Джорджия Бинг - Молли Мун, Микки Минус и машина для чтения мыслей
— Удивительная красота, — сказал Тортиллус Молли. — Спасибо тебе, девочка. И еще раз благодарю тебя за всё, что ты сделала для нашего народа. Приходи к нам, Молли, всегда, когда захочешь. Ты будешь для нас самым почетным гостем.
— Спасибо, — улыбнулась Молли и стала притопывать и хлопать руками по бокам, чтобы согреться. — Но прежде чем уйти, я хочу, чтобы вы слепили снеговика! А я пойду принесу камней для глаз и носа.
А за валунами маленький профессор в набедренной повязке посинел от холода и продрог до костей.
— Я за тобой слежу, — произнес он ледяным тоном, не сводя глаз с Ветросвиста, кружащего внизу. Потом он увидел, что Молли поднимается по склону, увязая в снегу, и уже ушла довольно далеко от Тортиллуса. Тортиллус остался один на голом белоснежном гребне.
— Я понимаю, — процедил профессор, стуча зубами, — до чего тоскливо быть совсем одному. — Молли скрылась за заснеженным камнем. А Ветросвист стал подниматься, приближаясь к Тортиллусу. — Я до тебя доберусь, — пригрозил профессор и шагнул. Ветросвист приземлился.
— Грандиозно! — воскликнул он. Ветер ерошил его перья. — У того, кто мутировал в человека-птицу, есть некоторые преимущества. — Задыхаясь от восторга, он своими ястребиными глазами не заметил коричневую змеесобаку. Она, обернув хвост вокруг камня, направлялась к ногам Тортиллуса. Ветросвист шагнул к брату и коснулся его спины.
И тут произошло то, чего никто не ожидал. Ветросвист изо всех сил толкнул Тортиллуса. Тортиллус взмахнул руками, покачнулся на самом краю — и рухнул с обрыва.
Но, падая, он успел ухватить Ветросвиста за руку и потянул его за собой.
А змеепес успел обвиться хвостом вокруг лодыжки Тортиллуса и крепко держал его. Молли, стоявшая выше по склону, увидела падение и заметила змеепса, обвившегося вокруг ноги Тортиллуса. Потом заметила, как из-за камня появился мальчик-профессор.
— НЕТ! — заорала она. — Оставь его! Оставь его в покое! — И бросилась бежать по сугробам.
Ветросвист падал быстрее Тортиллуса, однако, взмахнув крыльями, неожиданно поднялся в воздух. Он ухватил Тортиллуса за руку и стал дергать его, стаскивать родного брата навстречу неминуемой гибели.
— Что ты делаешь? — закричал Тортиллус.
— Королем буду я, а не ты! — крикнул Ветросвист, бешено хлопая крыльями.
Молли пустилась бежать, поскальзываясь на льду, и сама чуть не упала с обрыва.
— Ты сошел с ума! Негодяй! — кричала она Селкиму.
— Шнаппс его спасает, — отозвался профессор. — Разве не видишь? Тебе что, микроскоп нужен, чтобы разглядеть? Чего ты ждешь? Берись за кристалл!
Молли стало стыдно за то, что она сама не додумалась до этого. Она остановила время.
И когда мир застыл в неподвижности, Молли увидела ситуацию в истинном свете. Ветросвист распростер широкие крылья и тянул Тортиллуса навстречу гибели. Тортиллус висел вверх тормашками. А змеепес, цепляясь за камни, удерживал старика от падения. Профессор, сидевший возле нее на снегу в своей набедренной повязке, казался здесь пришельцем из иного мира.
Молли протянула руку и коснулась змеепса, постаравшись направить свое движение только на него. Шнаппс ожил и тотчас же оценил положение. Они с Молли потянули, объединив усилия, и мало-помалу Тортиллус, словно ведро из колодца, стал подниматься сквозь неподвижный воздух.
— Уфф, — простонала Молли. Через несколько минут им удалось вытащить неподвижного Тортиллуса на край обрыва, и тогда Молли сумела дотянуться до Ветросвиста. Сосредоточенно стиснув зубы, стараясь, чтобы ни малейшее движение не перешло в него, Молли отцепила его пальцы от руки Тортиллуса.
Молли лежала на земле, тяжело дыша. Рядом с ней на весеннем снегу распростерлись ее замерзшие спутники, а Ветросвист завис в воздухе, как злой ангел, восставший из ада.
Молли подползла к камню и отмотала от него змеепса.
И только потом отпустила время. Ветросвист устремился прочь. Профессор и Тортиллус были в полном замешательстве.
— Скорее! — воскликнула Молли и ухватилась за красный кристалл. — Возьмитесь за руки. Селким, хватай Шнаппса! уходим отсюда, живо!
Ветросвист, хлопая крыльями, парил высоко над ними. Теперь ему было видно всё, что происходит над обрывом. Молли, профессор Селким, Тортиллус и змеепес сбились в тесный кружок.
— Я до вас доберусь! — яростно взревел Ветросвист и ринулся на них. Но, спустившись ниже, понял, что проиграл. Ему вдруг стало ясно, почему они так сгрудились. Не от страха. А для путешествия во времени. Они намеревались бросить его здесь. Раздалось громкое БУМ! — и компания исчезла.
Глава двадцать девятая
Они стремительно помчались обратно сквозь время. Профессор схватил Молли за плечо и вскричал:
— Как приятно хоть раз в жизни быть не лошадью, а наездником!
Молли понятия не имела, о чем это он, но, поскольку Селким всегда говорил загадками, решила не брать это в голову. Гораздо сильнее беспокоило ее другое: оказывается, раньше она совершенно не понимала его. Считала его злым до мозга костей, а он всегда был на ее стороне. И еще она очень волновалась из-за Микки.
— Микки еще в институте? — спросила она. Ветер времени трепал ей волосы.
— Наш Микки — малый не хлипкий. С ним всё в порядке. Я оставил его искать свой рок.
— Оставил искать Рокки? — Мальчик-профессор кивнул.
Тортиллус держал Молли за другую руку. Он смотрел прямо перед собой, и глаза его были печальны. До чего же это страшно — когда твой родной брат только что пытался тебя убить. Молли, и той было нелегко думать о происшествии с Ветросвистом. Что же говорить о Тортиллусе! Ему пришлось в тысячу раз тяжелее.
Молли вместе со всеми зависла во времени и опустилась точно в ту минуту, откуда они отправились в путь
Материализовавшись, они обнаружили перед собой встревоженную толпу и радостно поприветствовали их.
— С профессором Селкимом и его змеесобакой ничего не случилось, — успокоила их Молли, видя испуг на лицах людей. — Наоборот, они нам помогли. А вот Ветросвист… — Она неуверенно замолчала, не желая приносить дурную весть.
— Он пытался меня убить, — сказал Тортиллус и обнял Бельчию. — Мы надеялись, что он изменится, но этого не произошло. Остался таким же завистливым, как и всегда. Все эти годы таил в себе ненависть. — Он склонил голову. — Мы… мы оставили его там.
Наступило молчание.
— Вы можете вернуться туда за ним, — сказала Молли. — Я вас перенесу. И если вы решите, что он переменился, то заберете его сюда.
— Спасибо, Молли. Ты очень добрая девочка. Тут вступил профессор:
— У него крыша съехала. Совсем. Насквозь протух. И никогда не исправится.
— Может быть, ты и прав, — с грустью согласился Тортиллус.
Молли обвела глазами собравшихся. Ей не терпелось узнать, что случилось с ее братом. К ее радости, она тут же увидела Микки, ин сидел скрестив ноги на траве у пруда и издалека смотрел на них.
— Ты его разгипнотизировал? — шепотом спросила она у Рокки.
— Да. Он снова стал нормальным.
Молли подошла к брату и встала над ним, скрестив руки на груди.
— Как ты себя чувствуешь? — с улыбкой спросила она.
— Хорошо, — ответил Микки и прищурился, потому что яркое солнце било в глаза. — До чего же это гадко — быть во власти другого человека. Теперь я это понимаю, Молли. Мне кажется, будто раньше я был роботом, а настоящая моя душа была заперта глубоко внутри. — И тут он встал на ноги и сделал то, чего Молли от него никак не ожидала. — Спасибо, Молли, — сказал он. — Ты грандиозная сестра. — И обнял ее. Молли тоже обняла его. Удивительное дело, подумала она: в один и тот же день случилось так много плохого и так много хорошего.
* * *Звонок над входом в детскую сыграл мелодию об апельсинах и лимонах, и дверь скользнула в сторону, открывая вход в садик няни Миклес. Вокруг большого зеленого мяча с радостными криками носилась стайка ребятишек. Еще несколько малышей копались в песочнице, двое качались на качелях, трое катались по дорожкам на забавных трехколесных велосипедах, больше похожих на пчелопланы. Старая нянюшка, встревоженная звонком, вышла из дома посмотреть, кто пришел.
— Чем могу служить? — спросила она. Ее глаза перебегали с Тортиллуса на Бельчию. Она заметила Молли, но не подала виду, что знает ее. Микки держался в тени, и она не узнала его. Нянюшка заметила сбитый набекрень парик на голове мисс Криббинс, и ее взгляд остановился на принцессе Фанг. — Что… что вам от меня угодно, Ваше высочество? — Принцесса Фанг тупо смотрела на нее. Миссис Миклес со встревоженным видом подошла ближе.
— Скажи ей, что сделаешь всё, чего она от тебя попросит, — велела Молли принцессе.
— Я — сделаю — всё — чего вы — попросите, — механически повторила Фанг.