Тэд Уильямс - Драконы Обыкновенной фермы
— Она? — переспросила Люсинда. — Ты о миссис Нидл?
Тайлер занервничал.
— Люсинда, нужно увести их отсюда, пока кто-нибудь не услышал.
— Мы не хотели, чтобы у вас были неприятности, — сказала Альма. — Но Стивен все твердил: а вдруг их тут давно убили.
— Нет, с нами все в порядке. Только нам надо поскорее уйти от дома, а то неприятности точно будут.
Тайлер боялся даже предположить, какой будет реакция дяди Гидеона, если он узнает, что дети Каррилло проникли на ферму. Для начала уж точно взбесится.
Они уже собрались идти вокруг дома в сторону лазарета, когда Тайлер вдруг заметил, как кто-то крадется над их головами. Он посмотрел наверх и с замиранием сердца увидел темную фигурку, припавшую к крыше. Опять эта чертова белка.
«После нашей последней встречи она вряд ли воспылала ко мне нежными чувствами, — подумал он. — Интересно, сколько она проторчала в плодосъемнике?»
Как же эта тварь связывалась с миссис Нидл? Могла ли она прямо сейчас сообщить своей хозяйке, что на ферме чужие? Неужели уже слишком поздно и Бастинда ведет сюда Гидеона?
Неожиданно он понял, что это ничего не меняет. Им придется предположить, что англичанка ничего не знает. Он склонился к уху Люсинды.
— Отведи их в библиотеку, но сначала дай мне минут пять.
— Тайлер, я не хочу туда идти.
— Надо. Это единственное место, достаточно далекое от дома, где никому не придет в голову их искать.
— Но мы просто можем отправить их обра…
— Нет! Им и так невероятно повезло пробраться сюда незамеченными под носом у мистера Уоквелла и Рагнара. Второй раз им так не повезет.
— Мистер Уоквелл нас не обидит, — уверенно сказала Альма. — Он нас любит.
— Тут все не так просто, — сказал Тайлер. — В общем, Люс, просто сделай, как я прошу. Дай мне пять минут. Встретимся там. — И, не дожидаясь новых возражений, он побежал в противоположном от библиотеки направлении, к пастбищам и сараям.
Он успел отбежать от дома метров на сто, и вдруг кто-то прыгнул на него сзади, взобрался по ноге и укусил за спину между рубашкой и штанами. Тайлер глухо вскрикнул и, не удержавшись, упал. Пока он катался по земле, злобная тварь неистово царапалась и кусалась, плененная его одеждой.
Больше всего он боялся закричать от боли. Тогда Каррилло точно найдут, дядя Гидеон распалится до термоядерного состояния, а их с Люсиндой с позором выставят и никогда больше не позовут. После нескольких минут отчаянной борьбы ему наконец с большим трудом удалось задрать рубашку, дотянуться до царапучей зверюги и отбросить ее прочь. Белка ударилась оземь и покатилась, в тусклом свете лампочки над дверью ближайшего сарая он увидел, как она снова вскочила на все четыре лапы и приняла угрожающую стойку, высоко подняв хвост. Ее желтые глаза горели ненавистью. Никогда в жизни Тайлер не видел таких больших белок — она была размером с крупную кошку. Не отрывая от него злобного взгляда, она сделала несколько быстрых шажков вперед и зашипела, как змея.
Тайлер повернулся и побежал.
Он наивно думал, что белка не станет преследовать его по земле, а переберется на деревья и крыши, где она чувствовала себя привольнее, но, обернувшись, он увидел, что проклятая тварь шуршит за ним по пятам, как обезумевший черный кролик. Тайлер чертыхнулся, едва переводя дух. Он, конечно, сомневался, что это существо способно его убить, но снова встречаться с ее острыми когтями и зубами ему совсем не хотелось. На его теле и так уже было пять или шесть кровоточащих ран, которые отзывались жалящей болью при каждом движении.
Тайлер бежал в сторону широкого открытого пастбища, где жили единороги, лихорадочно пытаясь придумать способы избавиться от белки, но ничего не придумывалось. Он перебрался через забор, но успел сделать только пару шагов, как белка снова настигла его, прыгнула ему на спину и начала яростно взбираться наверх, к голове. Теперь уже Тайлер не стал сдерживаться и заорал во все горло. Он вскинул руки и по счастливой случайности сбил черную тварь, не дав ей впиться когтями в его голову. Она снова зашипела, ударилась о землю, но быстро вскочила и снова побежала за ним. Тайлер мог поклясться, что ее стрекотание было не простым набором звуков, а особым языком и слова были вовсе не дружелюбными.
Продолжая бежать, Тайлер увидел лежащую на земле дубовую ветку и, когда белка снова напала на него, размахнулся и со всей силы смачно ударил ее. Белка упала, но быстро вскочила и тут же запрыгнула на ветку в его руке, так проворно пробравшись сквозь сучья и листья, что он едва успел отбросить свое оружие вместе с ней в сторону. На этот раз он даже не оборачивался, а просто побежал через пастбище со всех ног.
«Сейчас меня убьют, и убийцей будет белка», — думал он.
Он был слишком напуган, чтобы устыдиться, но за всю историю средней школы Чавеса никто из учеников уж точно не умирал такой глупой смертью.
Тайлер выбежал на открытое пространство, поросшее высокой сухой травой и редкими низкорослыми деревцами. Впереди он увидел длинное низкое корыто, у которого кормились единороги, сбегавшиеся словно лавина, когда мистер Уоквелл или кто-то из пастухов созывал их.
Неожиданно его осенило. Мчась по траве, он наклонился и подобрал первую попавшуюся ветку, но она была слишком тонкой, и он отбросил ее. Вторая была слишком тяжелой, чтобы отбиваться от такого маленького шустрого зверька, как белка. Однако идея у Тайлера была совсем другая.
Добежав до корыта, он обогнул его кругом и принялся со всей силы грохотать по железным краям снова и снова. Метрах в десяти из зарослей высокой травы показалась белка и поскакала к нему, едва заметная в неверном свете молодого месяца.
Тайлер встал за корытом и стал ждать. Белка подскочила ближе. Теперь он слышал ее шипение, громкое, как звук выкипающего чайника. Он поднял палку повыше — белка остановилась, ожидая, что он сделает дальше. Они смотрели друг на друга, и Тайлер ощущал, что перед ним не просто животное, за этими узкими глазами таился жестокий и злобный разум.
В следующую секунду до него донесся звук, похожий на раскат далекого грома, и Тайлер почувствовал, как забилось сердце. Он не знал, что они делают по ночам, даже не был уверен, услышат ли они его призыв. Гром стал ближе. Белка застыла, только желтые глаза ее беспокойно бегали по сторонам.
— Ага! — завопил Тайлер. — Не нравится?
Он повернулся и помчался к ближайшему дереву.
Белка замешкалась на один только миг, это ее и погубило. Едва она бросилась за ним, как из-за деревьев на ближайшем холме хлынуло стадо единорогов; словно вода из прорванной плотины, они вмиг заполнили прогалину, на которой металась белка. В считаные секунды все пространство под деревом, на котором укрылся Тайлер, превратилось в бурлящее море светлых тел, великолепных грив, бьющих копыт и острых как бритва рогов.
Минут через десять единороги умчались прочь, очень недовольные тем, что их напрасно побеспокоили, ведь никакой еды в корыте не оказалось. Тайлер слез с дерева и поковылял в сторону библиотеки, мысленно обещая гордым созданиям, что обязательно когда-нибудь отплатит им добром за добро. Он был у них в долгу. Никто, казалось, больше не преследовал его, только в истоптанной траве корчились какие-то жалкие обломки.
— Эй, бельчонок, не повезло тебе, — бросил он через плечо.
Как только он открыл дверь библиотеки, к нему тут же бросилась Люсинда, в руке она держала фонарик.
— Ой, Тайлер, — простонала она. — Это ужасно!
— Мы что-нибудь придумаем. Вряд ли мистер Уоквелл будет дежурить до утра, так что ближе к рассвету они смогут уйти незамеченными.
— Нет, дело не в этом! Стивен… пропал.
— Что? Как пропал?
— Пойдем.
Она схватила его за руку и потащила по темной библиотеке, их шаги отдавались гулким эхом.
Тайлер внезапно понял, куда они идут, и сердце его замерло.
Дверь в комнату напротив портрета Октавио была открыта. Когда Тайлер вошел, Альма и Кармен как раз обыскивали каждый уголок крохотной клетушки, помогая себе фонариками.
— Ой, Тайлер, что это с тобой? — спросила Кармен, старшая из сестер, направляя на него луч фонарика.
Только теперь Люсинда впервые заметила его раны.
— Вот это да! Ты цел?
— Не обращайте внимания. Что со Стивом?
— Мы не знаем, — сказала Люсинда. — Мы разговаривали, потом подняли головы, а его уже нет. Дверь в эту комнату была открыта, и он… просто исчез. В библиотеке его нет. Мы все обыскали. Он пропал!
Тайлер посмотрел в зеркало над умывальником. Оно было темным, как кусок вулканического стекла. Он протянул руку и осторожно дотронулся до поверхности.
Палец прошел сквозь стекло.
— Да, дело плохо… очень плохо. — Тайлер сглотнул и повернулся к испуганным девочкам. Ему и самому было не до веселья. — Э-э… кажется, я знаю, где он.