Рик Риордан - Сын Нептуна
Перси поставил тайскую лапшу на скамейку. Он понял, что Элла не такая, как все, даже среди гарпий она особенная, но, увидев, как ее обидели другие гарпии, он утвердился в желании помочь ей во что бы то ни стало.
— Элла, — сказал он. — Мы хотим быть твоими друзьями. Мы можем достать тебе еще еды, но…
— «Друзья»,[12] — сказала Элла — «Десять сезонов. С тысяча девятьсот девяносто четвертого по две тысячи четвертый». — Она скосила взгляд на Перси, потом устремила глаза к тучам и принялась декламировать: — «Полукровка старейших богов, ему шестнадцать исполнится вопреки всему». Шестнадцать. Тебе шестнадцать. Страница шестнадцать. «Осваиваем искусство французской кухни». «Ингредиенты: бекон, масло…»
У Перси зазвенело в ушах. Голова у него кружилась, словно он нырнул на сто футов и тут же вынырнул на поверхность.
— Элла… что такое ты сказала?
— «Бекон». — Она поймала дождевую капельку прямо из воздуха. — «Масло».
— Нет, до этого. Стихи… Я знаю эти строки.
Рядом с ним стояла Хейзел, тоже смущенная словами гарпии.
— Что-то знакомое… вроде как… не знаю, похоже на пророчество. Может быть, она услышала это от Финея?
Услышав имя «Финей», Элла в ужасе закудахтала и взмыла в воздух.
— Постой! — крикнула Хейзел. — Я не хотела… О боги, какая же я дура.
— Ничего, — сказал Фрэнк. — Вон, смотри.
Элла теперь уже двигалась не так быстро. Она, хлопая крыльями, взлетела на крышу трехэтажного кирпичного здания и исчезла там из вида. На тротуар, кружась, упало одинокое красное перышко.
— Ты думаешь, у нее там гнездо? — Фрэнк прищурился, читая надпись. — «Библиотека округа Мултнома».
Ребята перебежали на другую сторону, вошли в холл.
Из всех возможных вариантов Перси выбрал бы библиотеку в последнюю очередь. С его неспособностью к чтению он и вывески-то с трудом читал. Целое здание, забитое книгами? Это обещало столько же удовольствия, сколько китайская пытка водой или удаление зубов.
Они прошли по холлу, и Перси подумал, что Аннабет понравилось бы это место. Оно было просторное, хорошо освещенное, с большими сводчатыми окнами. Книги и архитектура, это явно был ее конек…
Он замер на месте.
— Перси, — позвал Фрэнк. — Что случилось?
Перси отчаянно пытался сосредоточиться. Откуда у него брались эти мысли? Архитектура, книги… Аннабет как-то раз брала его в библиотеку дома в… в… Память отказывала ему. Перси ударил кулаком по боковине книжной полки.
— Перси? — мягко проговорила Хейзел.
Он был так зол, отсутствие памяти так выводило его из себя, что готов был разнести в прах эту книжную полку, но озабоченные выражения на лицах друзей вернули Перси к реальности.
— Я… я в порядке, — солгал он. — Голова на секунду закружилась. Давайте посмотрим, как нам пробраться на крышу.
Не сразу, но они все же нашли лестницу, ведущую на крышу. Наверху была дверь с ручкой, подключенной к сигнализации, но кто-то держал ее открытой, подперев толстым томом Диккенса.
Наверху в гнезде из книг под самодельной картонной крышей сидела гарпия Элла.
Перси с друзьями приближались к ней медленно, чтобы не спугнуть. Элла не обращала на них внимания. Она чистила перышки и бормотала что-то себе под нос, словно повторяла роль в пьесе.
Перси подошел к ней футов на пять и опустился на колени.
— Эй. Извини, мы тебя напугали. Слушай, у меня маловато еды, но…
Он вытащил кусочек вяленого мяса. Элла тут же метнулась и выхватила его, потом снова устроилась в своем гнезде, понюхала мясо, но, вздохнув, зашвырнула его прочь.
— Н-не с его стола. Элла не может есть. Печально. Вяленое мясо хорошо для гарпий.
— Не с его… Ах да, — сообразил Перси. — Это часть проклятия. Ты можешь есть только его пищу.
— Но должен быть какой-то способ, — сказала Хейзел.
— «Фотосинтез», — пробормотала Элла. — «Существительное. Биология. Процесс образования органических веществ». «Это было самое прекрасное время, это было самое злосчастное время, — век мудрости, век безумия, дни веры…»[13]
— Что она говорит? — прошептал Фрэнк.
Перси уставился на горку книг вокруг нее. Все они казались старыми и заплесневелыми. На некоторых обложках маркером были написаны цены, словно библиотека избавлялась от них на распродаже.
— Она цитирует книги, — предположил Перси.
— Альманах фермера за тысяча девятьсот шестьдесят пятый год, — сказала Элла. — «Начните скрещивать животных двадцать шестого января».
— Элла, — спросил он, — ты прочла все это?
Она моргнула.
— Больше. Больше внизу. Слова. Слова успокаивают Эллу. Слова, слова, слова…
Перси взял первую попавшуюся книгу. Это оказался потрепанный экземпляр «Истории скачек».
— Элла, ты помнишь… ммм… третий абзац на странице шестьдесят два…
— «Секретариат, — тут же проговорила Элла, — ставки три к двум на Кентуккском дерби тысяча девятьсот семьдесят третьего года, пришел на финиш, установив рекорд трека, сохраняющийся и по сей день: одна минута пятьдесят девять и две пятых секунды».
Перси закрыл книгу. Руки его дрожали.
— Слово в слово.
— Удивительно, — сказала Хейзел.
— Она гениальная курица, — согласился Фрэнк.
Перси стало не по себе. У него возникло жуткое подозрение относительно того, зачем Финей хочет пленить Эллу — вовсе не потому, что она его поцарапала. Он вспомнил строку, которую она цитировала: «Полукровка старейших богов…» Он был уверен, что это про него.
— Элла, — обратился он к гарпии, — мы найдем способ разрушить это проклятие. Тебя это устраивает?
— «Это невозможно, — бормотала она. — Запись сделана по-английски. Перри Комо, тысяча девятьсот семидесятый год».[14]
— Нет ничего невозможного. Послушай, я сейчас назову его имя. Только ты не убегай. Мы избавим тебя от проклятия. Нам нужно придумать способ победить… Финея.
Он ждал, что Элла сейчас сорвется с места и исчезнет, но гарпия только энергично покачала головой.
— Н-н-нет! Не Финея. Элла быстра. Слишком быстра для него. Но он хочет заковать Эллу в цепи. Он делает Элле больно.
Она попыталась дотянуться до раны на спине.
— Фрэнк, у тебя с собой аптечка? — спросил Перси.
— С собой.
Фрэнк вытащил термос с нектаром и объяснил его целебные свойства Элле. Но когда он приблизился к ней, она отскочила назад с воплями. Тогда приблизиться к ней попыталась Хейзел, и Элла позволила намазать себе спину. Рана тут же начала заживать.
— Ну, видишь? — улыбнулась Хейзел. — Так ведь лучше.
— Финей плохой, — продолжила стенать Элла. — И косилка. И сыр.
— Совершенно с тобой согласен, — кивнул Перси. — Мы больше не позволим ему обижать тебя. Но нам нужно придумать, как его провести. Вы, гарпии, должны его знать лучше, чем кто-либо другой. Может, ты знаешь какую-нибудь хитрость, чтобы его провести?
— Н-нет… Его не перехитришь. «Пятьдесят хитростей по дрессировке собак», автор София Коллинз, звонить по телефону шесть-три-шесть…
— Ясно, Элла, — проговорила Хейзел успокаивающим голосом, так, словно пыталась усмирить коня. — А слабости какие-нибудь у Финея есть?
— Слепой. Он слепой.
Фрэнк закатил глаза, но Хейзел терпеливо продолжала:
— Верно. А еще какие-нибудь?
— Игры, — сказала гарпия. — Азартные игры. Два к одному. Малые шансы. Делай ставку или пасуй.
— Ты хочешь сказать, что он игрок? — с воодушевлением спросил Перси.
— Финей видит б-большое. Пророчества. Судьбы. Божественное. Но не малое. Случайное. Это захватывает его. И он слепой.
Фрэнк почесал подбородок.
— Кто-нибудь понял, о чем это она?
Перси смотрел, как руки гарпии непрерывно перебирают складки платьица из мешковины. Ему было невыразимо жалко ее, и он начинал понимать, насколько Элла умна.
— Кажется, я понял. Финей видит будущее. Он знает тысячи важных событий. Но мелочи он не может предвидеть — всякие случайности, например, исход азартной игры. А потому азартные игры его захватывают. Если нам удастся заключить с ним пари…
— Ты хочешь сказать, если он проиграет, то ему придется сказать нам, где Танатос. Но что мы можем поставить на кон? — спросила Хейзел. — В какую игру мы с ним сможем сыграть?
— Во что-нибудь простое с высокими ставками, — предложил Перси. — Например, выбор одного из двух. Либо ты живешь, либо нет. А выигрыш должен заинтересовать Финея… Но об Элле речь не идет. Этот вопрос закрыт.
— Зрение, — пробормотала Элла. — Зрение важно для слепых. Исцеление — нет-нет. Гея не сделает этого для Финея. Гее Финей нужен слепым, чтобы он зависел от Геи. Да.
Фрэнк и Перси обменялись выразительными взглядами.
— Кровь горгоны, — одновременно произнесли они.
— Что? — спросила Хейзел.