Майкл Бакли - Сказочный переполох
— У вас домик прямо как пряничный, из сказки, — сказала Дафна, и миссис Гримм улыбнулась.
А вот Сабрине было невесело. Отчего-то это место показалось ей жутковатым, будто кто-то следил за ней. Она скосила глаза на заросли позади дома, но, если кто-то и скрывался там, она ничего не заметила.
— А почему вы живете так далеко от всех? — спросила она.
В Нью-Йорке все живут в многоэтажных домах, друг на дружке, но именно поэтому Сабрине там и нравилось. А жить бог знает где, вдали от людей, было неприятно, в этом таилась неясная опасность.
— Ах, я так люблю тишину! — сказала миссис Гримм. — Здесь никто никогда не кричит и машины не сигналят. Хорошо!
«И воплей наших никто не услышит», — отчего-то подумала Сабрина.
Мистер Канис открыл огромный, пропахший плесенью багажник, вытащил из него два их чемоданчика и повел всех к входной двери. Старуха шла сразу за ним и всё рылась в своей сумке, пока не выудила из нее связку ключей — наверное, самую большую на свете. Ключи висели на кольце — сотни ключей разных размеров, ни один не похож на другой. Тут были и массивные ключи из какого-то прозрачного материала, будто из кристалла, и старинные медные, и новые из блестящего серебра, и даже что-то такое, что и ключом-то не назовешь.
— Ой, а зачем столько ключей? — удивилась Дафна.
— Посмотри, сколько здесь замков, — сказала Сабрина, кивая на входную дверь, которая была вся ими увешана.
Но миссис Гримм, не обращая внимания на девочек, стала быстро перебирать ключи, вставляя нужный в очередной замок, — и так пока не отперла все до последнего. Потом она трижды стукнула костяшками пальцев по двери и произнесла:
— Мы дома.
Дафна вопросительно взглянула на старшую сестру, но Сабрина понятия не имела, что бы все это значило. Поэтому она лишь исподтишка покрутила пальцем у виска и одними губами выговорила: «Ши-за-а». Младшая сестра хихикнула.
— Давайте ваши пальтишки, Lieblings, — сказала миссис Гримм, входя в дом и закрывая за ними дверь. Она тут же тщательно заперла все замки.
— Либ… лингс? — спросила Дафна.
— По-немецки это означает «мои дорогие», — объяснила старуха.
Она открыла дверь гардеробной, и оттуда к ее ногам с грохотом упали несколько книг. Правда, мистер Канис тут же воздрузил их на место.
— Девочки, я должна вас кое о чем предупредить, — начала миссис Гримм. — Хозяйка из меня никакая… Ужин примерно через час, — сказала она вслед мистеру Канису, который, подхватив чемоданчики сестер, уже направился к лестнице, что вела на второй этаж. — Ну а теперь, милые барышни, давайте я покажу вам дом, — сказала старуха и повела их в гостиную.
Комната эта оказалась огромной — куда больше, чем можно было себе представить, глядя на дом снаружи. На каждой стене были полки, битком набитые книгами. Столько книг Сабрина никогда прежде не видела. Стопки книг лежали повсюду — на полу, на столах, на любой поверхности. На одну стопку кто-то даже водрузил чайник, и казалось, что он вот-вот свалится с нее. Книги были и под подушками дивана, и под ковром. Несколько огромных стопок загораживали экран старого-престарого телевизора, так что нечего было и думать о том, чтобы смотреть мультики. На корешках книг Сабрина разглядела странные названия: «Птицы страны Оз», «Автобиография злой королевы». Или вот такое: «Башмачки, игрушкии, печенье: традиционные ремесла эльфов».
Потом миссис Гримм провела их через другую дверь в столовую, где стол тоже был завален книгами, причем книги были раскрыты, словно приглашали прочесть их. Сабрина взяла первую, что попалась под руку, и в очередной раз вытаращила глаза от одного лишь названия: «365 блюд из драконов».
А старуха вела их из комнаты в комнату, показывая, где у нее на кухне, отделанной белым кафелем, хранятся всякие вкусности и как лучше закрывать непослушную дверь в гардеробную. Сабрина притворялась, будто ей все интересно, но сама тайком оценивала обстановку. Она научилась этому в первый же год жизни у опекунов. Вот и тут она в каждой комнате брала на заметку расположение окон и дверей, смотрела, какие на дверях замки, тщательно проверяла, не скрипят ли половицы. Это было непросто: она то и дело отвлекалась — кругом ведь эти престранные книги, а еще старые черно-белые фотографии на стенах.
На снимках в основном была запечатлена сама миссис Гримм, только существенно моложе, а с ней коренастый, бородатый мужчина с улыбкой во весь рот. Вот они в джунглях, вот идут по леднику, вот взбираются на гору и даже едут на верблюдах по пустыне. На некоторых фотографиях у миссис Гримм в заплечной сумке, как у индейцев, сидел малыш, а подле нее стоял тот же мужчина с бородой и гордо улыбался прямо в объектив.
Дафна тоже смотрела вокруг во все глаза и, когда они вернулись в гостиную, подошла к одной из фотографий и стала внимательно разглядывать ее.
— Это твой Ора, его звали Базиль, — печально проговорила миссис Гримм.
— О-па? — удивилась Дафна.
— Это по-немецки значит «дедушка», Liebling. Он умер одиннадцать лет назад.
— А это кто? Ваш ребеночек? — спросила Дафна. Старая дама улыбнулась и некоторое время глядела на фотографию, будто в чем-то сомневаясь.
— Это ваш папа, — наконец сказала она, все еще улыбаясь.
Малышка уставилась на фотографию, а Сабрина отвернулась. Подумаешь, младенцы все на одно лицо. И старая фотография сама по себе еще ничего не доказывает.
— Ах, боже мой, я же совсем забыла про печенье, — всполошилась старуха, исчезая на кухне, и вскоре принесла блюдо с еще теплым печеньем, посыпанным шоколадной крошкой. Дафна, разумеется, тут же схватила одно и откусила кусочек.
— Прямо как мамочкины! — воскликнула она.
— А от кого, ангел мой, у нее, по-твоему, был рецепт? — только и спросила миссис Гримм.
Сабрина от печенья отказалась, наградив миссис Гримм выразительным взглядом: мол, знаю я, чего ты добиваешься. Сабрину сладостями не подкупишь.
Тут в комнату вошел мистер Канис.
— Я как раз хотела познакомить девочек с Эльвисом, — сказала ему миссис Гримм.
Мистер Канис чуть улыбнулся, кивнул и двинулся дальше, на кухню.
«Ну и тип!» — подумала Сабрина, одновременно отметив про себя, как громко скрипнули две половицы в самом центре гостиной.
— А он ваш бойфренд, да? — спросила Дафна старуху, которая как раз пыталась пристроить блюдо с печеньем на две разные по высоте стопки книг.
Миссис Гримм вдруг покраснела и хихикнула.
— Ах, милая, что ты! Мистеру Канису и в голову не придет ухаживать за мной, — сказала она. — Мы с ним просто хорошие друзья.
— А что такое «ухаживать»? — спросила Дафна старшую сестру.
— Такое старинное слово, — ответила Сабрина. — Теперь говорят «ухлестывать».
Вдруг раздался ужасный грохот. Попадали книги с полок, задребезжали оконные стекла, а блюдо с печеньем свалилось на пол, хотя старуха и попыталась его поймать. Нечто огромное ворвалось в комнату и бросилось прямо на них.
Оно двигалось так стремительно, что Сабрина даже не поняла, что это такое. Оно уронило торшер, опрокинуло стулья, пронеслось по тахте и сбило перепуганных девочек с ног… Сабрина закричала как резаная, совершенно уверенная, что еще чуть-чуть — и их заживо проглотят. Но тут, к ее изумлению, щеки ее коснулся большущий, влажный, шершавый язык. Открыв глаза, девочка увидела над собой дружелюбную морду невероятно огромного пса.
— Эльвис, дорогой, а ну-ка, не приставай к ним, — сказала миссис Гримм, не то приказывая, не то восхищаясь своим любимцем — датским догом. — Он, знаете, всегда так радуется новым людям, — прибавила она.
Дог напоследок лизнул Сабрину в лицо, оставив на нем мокрый след, а потом устроился рядом со старухой, шумно пыхтя и часто-часто виляя здоровенным хвостом.
— Познакомьтесь, это Эльвис, — сказала старуха, почесывая дога за ушами, — еще один член нашей небольшой семьи. Если вы ему понравитесь, он никогда вас не тронет.
Пес лизнул старуху в щеку.
— А если не понравимся до что? — спросила Сабрина, вставая, но старуха ничего не ответила.
Дафна же, едва вскочив с пола, тут же крепко обняла дога:
— Ой, какой чудесный! Ой, как же он мне нравится! — Она хохотала, покрывая морду пса поцелуями.
— Вот мой единственный бойфренд, — улыбнулась миссис Гримм. — К тому же самый умный. Смотрите!
Дафна отступила на шаг, и они с Сабриной увидели, как миссис Гримм протянула Эльвису руку.
— Здравствуй, Эльвис! — сказала она догу, и он тут же дал ей свою огромную лапу.
Дафна восторженно захихикала.
— Умри, — сказала она с надеждой в голосе, и дог тут же рухнул на пол, будто и вправду околел.
На ближней книжной полке от этого толчка упали набок несколько книг.