Клайв Баркер - Абарат: Дни магии, ночи войны
— Когда я попала сюда впервые, то подумала — о, какое все новое, я ничего подобного раньше не видела. Но я ошибалась. Недели шли, и мне все чаще казалось, что я здесь не впервые. — Сомнения на лице матери стали заметнее. — Я уже была в Абарате, мама, — сказала Кэнди. — Не знаю как, но была.
Она сделала паузу, собираясь с мыслями, а потом сказала:
— И мне кажется, что если я знаю что-то об Абарате, то, возможно, и ты знаешь, потому что ты со мной всю жизнь, с самого начала.
Кэнди вновь дала матери возможность подумать. Затем спросила:
— Ты что-нибудь знаешь? Знаешь что-нибудь об этом?
Мелисса еле слышно ответила:
— Может быть.
— Расскажи, пожалуйста. Что бы это ни было, расскажи.
Мелисса вздохнула и тихо сказала:
— В ту ночь, когда ты родилась, шел невероятный ливень, и все думали, будто начинается второй Потоп. Я никогда не видела такого дождя. Но есть дождь или нет, мне надо было в больницу, потому что ты вдруг решила родиться и откладывать не собиралась. — Она слегка улыбнулась. — Ты даже тогда была волевой, — продолжала Мелисса. — Твой папа усадил меня в грузовик, и мы поехали. И вот, когда мы были на шоссе, можешь себе представить — у нас кончился бензин. Твой папа пошел искать гараж, оставив меня… нас… в грузовике. По крыше стучал дождь, во мне шевелилась ты, и только я подумала, что придется, наверное, рожать прямо на переднем сидении, как возник свет…
— Это был папа?
— Нет, это был не папа. Это были три женщины, появившиеся из дождя. Я сразу поняла, что они не из города. Хотя бы по тому, как они выглядели. Старая женщина с длинными седыми волосами….
— Диаманда, — тихо сказала Кэнди.
Мелисса была потрясена.
— Ты ее знаешь? — спросила она.
— Немного, — ответила Кэнди. — Диаманда, Меспа и Джефи — это сестры Фантомайя. То есть женщины, знающие магию. Я не имею в виду фокусы, как в Лас-Вегасе.
— Я знаю, что ты имеешь в виду, — сказала Мелисса. — По крайней мере, догадываюсь. Боже, почему я подпустила их к себе? Надо было сбежать.
— Как ты могла?
— Я должна была попытаться, но вместо этого просто сидела в машине. Дверь открылась, и… — она замолчала, а потом в ее глазах вспыхнул гнев. — У нас должна была быть совершенно нормальная жизнь, — сказала она. — Счастливая, простая жизнь, пока не появились они со своей магией.
— Расскажи, что было потом? Дверь открылась, и они что?
— У старой Диаманды была шкатулка, которую она несла так, словно внутри хранилась самая драгоценная вещь в мире. Когда она сняла крышку… — Мелисса на секунду закрыла глаза, и Кэнди услышала всхлип. Посмотрев через плечо, она увидела, что мама плачет во сне, тронутая этими воспоминаниями. Кэнди почувствовала вину за то, что заставила ее вспоминать, но ей нужны были ответы. И не просто нужны — она их заслужила. От нее слишком долго скрывали эту тайну.
— Продолжай, — мягко поторопила она ее.
— Она открыла шкатулку, и там был свет. Не просто свет. Жизнь. Нечто живое в свете. И что бы это ни было, этот свет вошел в меня, Кэнди. Через кожу, через глаза, через дыхание.
— Ты испугалась?
— Нет. По крайней мере, не за себя. Видишь ли, когда он начал двигаться в теле, я поняла, что свет и жизнь хотели не меня. — Мелисса, наконец, открыла глаза, и мать и дочь взглянули друг на друга, сновидец на сновидца. — Тебя, — сказала она. — Свет хотел тебя.
24. Муж и жена
— Мелисса! Вставай! Жрать хочу!
У задней двери стоял отец Кэнди; сбоку висела выпущенная из брюк рубашка, надувшийся от пива живот блестел от пота. Он указывал пальцем на спавшую в кресле Мелиссу. Кэнди отлично помнила, как это — быть рядом с ним, когда он в таком настроении. Угроза, запах, болезненность, которую он излучал. Сколько раз в течение многих лет он ловил ее взгляд, видел в нем презрение и бил ее за это.
Но сейчас целью его гнева была жена.
— Просыпайся, ленивая корова! — орал он. — Слышишь? Есть давай!
— Да заткнись ты, — сквозь зубы процедила Кэнди. — Не просыпайся. Мы еще не закончили разговор.
— Поздно, — произнесла Мелисса. Зов мужа потревожил ее, и голос становился тише. — Он ненавидит, когда я сплю. Наверное, потому, что сам плохо спит. — Ее образ начал расплываться. — У него кошмары.
Билл уже шагал по саду, продолжая кричать:
— Мелисса, черт возьми! ТЫ ПРОСНЕШЬСЯ?
Он сжал кулак. Кэнди ни секунды не сомневалась, что он собирается сделать.
— Я тебя предупреждаю, женщина, — проворчал он.
Кэнди инстинктивно преградила ему путь и подняла руку, чтобы помешать удару. Она не знала, будет ли это иметь какой-то эффект — в конце концов, она присутствовала здесь лишь в виде сновидения. Но все же, несмотря на эту призрачную форму, у нее оказался некоторый вес. Когда рука отца коснулась ее, он вскрикнул от испуга и опустил кулак, сузив глаза.
— Какого черта? — Он подождал, а затем вновь направился к жене, все еще готовый ударить.
— Ну уж нет, — сказала Кэнди. На этот раз она не собиралась просто блокировать удар; нацелившись, она со всей силы толкнула отца в грудь. Билл споткнулся, попятился и вцепился в кресло, где спала Мелисса. Но Кэнди легко сбила его руку, и он тяжело упал на землю. Несколько секунд он лежал в неопрятной траве, затем поднялся, прошел пару шагов, и выражение ярости на его лице сменилось внезапной суеверной опаской.
— Да что же это происходит? — спросил он, обращаясь по большей части к себе. Потом он взглянул на Мелиссу.
— Открой же глаза, женщина! Открой свои чертовы глаза!
Наконец, Мелисса медленно откликнулась на призывы мужа; веки поднялись, и образ, с которым Кэнди разговаривала минуту назад, исчез. Мелисса покачала головой и встала, оглядывая двор, словно ожидая увидеть здесь Кэнди. Однако вместо Кэнди она увидела мужа, нервно озиравшегося по сторонам.
— Здесь кто-то есть? — спросил он ее. — Есть?
— О чем ты?
— Что-то меня толкнуло, — пробормотал он, а затем громко повторил: — Что-то меня толкнуло!
Мелиссе потребовалась пара секунд, чтобы понять, о чем он говорит.
— Кэнди, — тихо сказала она, обернувшись. — Ты здесь?
— Кэнди? — спросил Билл, инстинктивно сжимая кулаки. — Думаешь, она тут? Если так, почему я ее не вижу?
Мелисса посмотрела на белые костяшки его пальцев и попыталась улыбнуться.
— Все в порядке, Билл, — проговорила она.
— Ты сказала — ты здесь? Почему ты это сказала? Отвечай! И не пытайся мне лгать. Если и есть что-то, что меня бесит, так это лжецы.
— Мне снился сон, вот и все, — легко ответила Мелисса. — Мне снился сон о Кэнди, и когда я проснулась, то решила, что она здесь.
— Но ее тут нет?
Мелисса посмотрела на мужа с легким удивлением.
— Как она может быть здесь? — спросила она, провоцируя Билла озвучить свои страхи. — Взгляни. Здесь только мы с тобой.
— Да…
— Это был просто сон.
— Чертова девка, — пробормотал Билл. — Без нее нам лучше.
— Ты ведь так не думаешь.
— Не говори мне, что я думаю.
— Знаю, между вами были непростые отношения, — сказала Мелисса. — Но она же наша дочь. Помнишь, как мы радовались ее рождению?
Он что-то проворчал.
— Ночка была еще та, Билл. Помнишь, что было, когда Кэнди родилась?
— Кого это волнует?
— Меня.
— А меня нет.
Он отвернулся от жены и пошел к дому. Мелисса отправилась следом, продолжая говорить и негромко напоминая ему о прошлом.
— Шел дождь, Билл. Помнишь, какой был ливень? И ты оставил меня в машине…
— Ну давай, скажи теперь, что плохой Билли забыл заправиться, и бедненькая Мелисса на несколько часов осталась в холодной машине.
— Ты дашь мне закончить?
— Бедняжечка. Конечно, ей не следовало за него выходить. Разве не это тебе все талдычат?
— Помолчи минуту, ладно?
Билл резко повернулся, словно собираясь ее ударить, но он все еще нервничал после случившегося и не стал рисковать, чтобы не получить очередной толчок от невидимой руки.
— Дело не в тебе и не во мне, — сказала Мелисса. — Дело в Кэнди. Я столько раз пыталась тебе объяснить, что тогда произошло, но ты никогда не слушал. Ты думал, я сошла с ума. Но той ночью все было на самом деле.
— И что же тогда случилось? — спросил он.
— Появились три женщины. Они пришли из другого мира, Билл.
— Чушь.
— Из Абарата.
Он хмыкнул.
— Никогда о нем не слышал.
— Именно там сейчас наша дочь.
— Кто сказал?
— Она. Я видела ее во сне, разговаривала с ней.
Билл закатил глаза.
— Поверь…
— Ты и правда свихнулась, — он постучал пальцем по виску. — Это все у тебя в голове.
— Нет.
— Да! Да! Да! Да!