Крис Вудинг - Отрава
– Серьезно? – воскликнула Отрава, вспомнив о том, как Перчинка заявила, будто может общаться с Андерсеном.
Брэм хмыкнул:
– Я пролез через шахту для угля. Нелегко, конечно, было, учитывая мои размеры. Но я знал: надо влезть до восхода солнца, потому что сгущался туман, и я побоялся, что потом дом исчезнет. Я прятался в погребе до самого утра, пока кот не решил, что уже можно выходить. Видишь, он нарочно выманил собак. А еще знаешь… Мне кажется, это не настоящий кот.
– Но ты пришел сюда, чтобы спасти меня, – сказала Отрава, переводя дух. – Почему? Ты мог просто взять те деньги, что я тебе дала, и жить припеваючи остаток дней.
– Как я мог тебя бросить…– Брэм пожал плечами и отвернулся, чтобы опять поднять горшок. – Что же я тогда за человек?
Это оправдание заставило Отраву улыбнуться про себя. Он, как и она, знал, что это значит. Брэм позволил заманить себя в капкан этой костяной ведьмы с ее собаками, и теперь, если повезет, они попадут в королевство эльфов. Любой бы просто отвернулся и ушел: она и так уже его озолотила. Но только не Брэм. Девушку до глубины души тронула его самоотверженность. Она вдруг спросила себя, чем заслужила такого друга и смогла ли бы сделать то же самое на его месте.
Почти целый час они поднимали горшки на галерею, и солнце уже приближалось к зениту. Собаки, к счастью, пока не появлялись. Временами где-то наверху раздавался топот, и Отрава и Брэм понимали, что собаки все еще преследуют Андерсена.
– Ты хоть знаешь, что в них? – спросил Брэм, снимая шляпу, чтобы вытереть перчаткой пот. От жаркого огня работа становилась трудной вдвойне.
Отрава заглянула в горшки с порошками и травами.
– Она же ведьма. Вряд ли это что-то съедобное.
Брэм пожал плечами:
– Надеюсь, ты знаешь, что делаешь.
– Да нет, – честно призналась Отрава и столкнула первый горшок с балкона, прямо в бурлящий котел.
Вода, которая прежде была желто-коричневого цвета, тут же окрасилась в розовый.
– Не стал бы это пить, – прокомментировал Брэм, разглядывая зловещий оттенок.
– В том-то и дело, – произнесла Отрава, и они сбросили все остальные горшки туда же.
Пришлось попотеть, чтобы вытащить пару костей из отвара. Они нашли гигантский ковш, который можно было удержать только вдвоем, положили его на пол балкона и окунули в гремучую смесь. Теперь она приняла уже гнилостно-бурый оттенок, да и зловоние от нее исходило, прямо скажем, мерзкое. У Отравы с Брэмом даже глаза заслезились. Наконец им удалось выловить две крупные кости и, затащив сначала на край котла, сбросить на пол.
Отрава едва успела сесть на корточки, как что-то тяжелое опустилось ей на спину. Она испуганно вскрикнула.
– Все нормально, все нормально, – торопливо успокоил ее Брэм. – Это всего лишь кот.
Андерсен возник словно из ниоткуда и, видимо, решил, что Отрава будет удобной подушкой для приземления с костяных перил. Потом кот изящно спрыгнул с девочки и дал ей подняться. Отрава зло посмотрела на него, но Андерсен ответил ей невинным взглядом.
– Ты-то мне и нужен, – сказала коту девушка. – Сделай одолжение, разыщи этих песиков и приведи сюда. У нас для них приготовлены сладенькие косточки.
Кот моргнул. Она вдруг смутилась – глупо, наверное, было говорить с ним, будто он человек. Но Андерсен развернулся и помчался вниз по лестнице.
– Вот видишь? – сказал Брэм. – Поверю, только когда он вернется вместе с собаками, – ответила Отрава. – Надо спрятаться.
И кот действительно вернулся. К тому времени Отрава и Брэм спрятались за оставшимися горшками, которые стояли на полке над печью, где собаки не смогли бы их достать. Андерсен с воем ворвался в комнату, а за ним, наперегонки, с лаем, – две громадные собаки. Их неуловимая жертва стремглав обежала котел и исчезла из виду. Собаки кинулись следом и… появились через пару секунд. Кота и след простыл. Псины озабоченно понюхали воздух возле края котла, рассматривая тени, которые отбрасывал огонь. Но Андерсен их перехитрил и уже сидел на галерее, облизывая лапы. Собаки озирались вокруг, пока не заметили на полу кости.
– Вот так, вкусные сочные косточки… – тихонько пробормотала Отрава.
Отвар, в котором варились кости, издавал такой противный запах, что насторожил бы любую собаку. Но Перчинка ведь сказала, что у псов костяной ведьмы нюха нет. Отрава, затаив дыхание, смотрела, как они разглядывали свою находку. Потом одна из псин потрогала кость лапой и принялась обгладывать. Вторая последовала ее примеру, и вскоре обе захрустели угощением, смакуя костный мозг. Кот наблюдал за ними сверху с видом глубочайшего отвращения.
Результат не заставил себя долго ждать. Отрава понятия не имела, что именно она бросила в котел, но что бы там ни было, собаки его явно переели. Они почти в унисон начали крутиться и дергаться в судорогах: сначала лапы перестали их слушаться, и псины стали спотыкаться при каждом движении. Потом они вообще потеряли способность двигаться и повалились набок, похрапывая и дрыгая лапами. Головы их мотались из стороны в сторону, языки вывалились, а из пастей повалила кровавая пена. В конце концов собаки затихли и остались лежать, то и дело всхлипывая, а потом и вовсе испустили дух.
Брэм и Отрава ошарашено, но без всякой жалости наблюдали за этой сценой.
– Я просто хотела, чтобы они умерли, – произнесла Отрава. – Зачем же так пафосно…
Брэм нахмурился:
– Главное – сработало. Что теперь то Девушка отбросила волосы со лба.
– Пора позаботиться о костяной ведьме.
* * *Настала ночь.
Туман по-прежнему густо висел над домом, но большая луна сияла сквозь него. Так близко Отрава ее еще не видела. Дом погрузился во тьму, но холодный свет лился в окна, ложась на полу голубоватыми ромбическими лоскутами. В зале, где кипел котел, лунное сияние смешивалось с отблесками пламени и мерцало на свежей луже крови.
Где-то наверху скрипнула дверь. Костяная ведьма проснулась.
Отрава и Брэм стояли в коридоре, который вел от галереи к спальне Перчинки. Услышав шум, они переглянулись. Отраву тошнило, но она засмеялась.
– Ты уверена, что получится? – в десятый раз спросил Брэм.
– Говорю же, она слепая и ничего не слышит, – ответила Отрава. – Но она почувствует, как пол трясется, если мы станем шуметь. Придя сюда, ей нужно только понюхать нас.
Брэм проглотил комок в горле и кивнул, подтянув собачью шкуру на плечах. Они оба закутались в шкуры, словно в плащи с капюшоном, и кровавые саваны прилипали к волосам, рукам, щекам. Брэм и Отрава измазались в запекшейся крови. Сдирать с мертвых животных шкуру – занятие не из приятных, да и Брэм не был в этом мастером. Пришлось взять нож, который они нашли у печи, правда, он оказался размером с саблю и поэтому очень неудобным. Пока они делали свое черное дело, на галерею вышла Перчинка. Она наконец-то нашла Андерсена, но, увидев, чем занимаются Отрава и Брэм, пискнула и упала в обморок. Отрава оттащила ее в угол галереи и оставила там. Лучше пусть не путается под ногами. Кто знает, как она воспримет их безумный план.
Теперь они слышали, как костяная ведьма скрипит наверху, и ее голос лился по дому зловещим напевом:
– Ты готова, дорогуша? Готова лезть в котел старушки Мэб? Нежные, сочные косточки…
– Мы еще можем сбежать, – напомнил Брэм. – До полуночи остается совсем немного. Мы выберемся через шахту для угля.
– Нет уж, – ответила Отрава. – Теперь будем играть по нашим правилам, а не по ее. Если она поймает нас, когда мы будем прятаться; то тогда угодим в котел.
Брэм с сомнением прислушался к воркованию ведьмы.
– К тому же, – добавила Отрава, – пора ее проучить.
На это Брэм ничего не ответил. – Пошли, – сказала девушка, и они оба приблизились к двери в конце коридора.
Отрава начала первой: она навалилась плечом на закрытую дверь и отскочила. Брэм сделал то же самое, пока Отрава топала ногами, потом они двоем ударили в дверь так, что та затряслась на петлях. Странное было зрелище. Они молча стучали то в дверь, то по полу, пытаясь шуметь как можно громче.
– О, бедные щенята, вас заперли внизу? Мамочка идет, мои милые. Не бойтесь.
Они отпрянули от двери, когда подошла Мэб. Брэм чуть не обезумел от страха, и у него тряслись бакенбарды. Но Отраве почему-то совсем е было страшно. Она устала пресмыкаться перед этой старой каргой. Теперь все изменится.
Дверь распахнулась, и появилась костяная ведьма, в одиннадцать футов ростом, скрюченная, как старая коряга. Брэм едва удержался на ногах, отскочив в сторону, но Отрава осталась на месте. Мэб остановилась в дверях и понюхала воздух своим огромным носом.
– Чую кровь! – пронзительно закричала она. – И не человеческую!
Для Отравы это прозвучало как сигнал к бегству. Брэм уже начал не очень-то героическое отступление по коридору.
– Вернитесь, щеночки! – кричала Мэб. – Вам больно? Вам кто-нибудь сделал больно? – Она бросилась за ними, нюхая на ходу воздух. – Вернитесь!