Кай Мейер - Ангел тени
Рагуил и его воины поднялись в воздух, взвились круто вверх и, не сказав больше ни слова, удалились в том же направлении, откуда появились. Кира и остальные смотрели им вслед, пока восемь фигур не исчезли среди темных грозовых облаков.
— …разорву твою душу на кусочки, — разнеслось еще раз над бушевавшим морем.
Азахиил засунул голову Лахиса под свой плащ, где она бесследно исчезла. Под тканью не было видно никаких выпуклостей, ничего, что означало бы, что ангел хранит на теле ценную реликвию.
Кира, сидя, скользнула к краю утеса, где Нильс и отец подняли ее на руки и отнесли подальше от обрыва.
Азахиил подарил Лизе последнюю улыбку, потом поднял ее в воздух и перебросил через расселину. Не успев опомниться, она приземлилась в руки Криса. Он инстинктивно прыгнул вперед, чтобы подхватить ее. Лиза была слишком ошеломлена, чтобы счесть этот жест романтическим.
Пока она осматривалась, Азахиил взмыл со скалы и поднялся в небо.
— Как рация, профессор, — крикнул ангел с высоты сквозь рев шторма, — она заработала снова или?..
Профессор Рабенсон кивнул. С трудом его губы смогли выдавить несколько слов.
— Да… действует. Помощь идет…
Лиза несколько неохотно оторвалась от Криса и подошла ближе к краю утеса. Она запрокинула голову и смотрела вслед Азахиилу, который легко, точно струйка дыма, парил, поднимаясь вверх.
— Куда ты? — крикнула девочка как можно громче.
Ветер донес его ответ, похожий на далекий шепот:
— В прошлое, и в будущее, и куда-то еще…
А если серьезно, какого еще ответа можно было ожидать от ангела?
Молнией пронзило Лизу видение: пять маленьких фигурок стоят далеко внизу на скале с лицами, обращенными вверх. Во взглядах явно читается облегчение, как бывает при избавлении от большой, очень большой тяжести.
«Я смотрю на мир глазами Азахиила», — подумалось ей.
И в следующий миг девочка услышала его мысль, так, будто она стала его частью, попала в гости к душе ангела.
«Мы увидимся снова», — думал Азахиил, и это было послание, которое все они приняли как радиограмму из бесконечности Вселенной.
«Мы обязательно увидимся снова».
Примечания
1
Девочка назвала метеоролога словом Wetterfrosch, что в буквальном переводе и означает «погодная лягушка». Это насмешливое выражение возникло из-за сходства со словом Wetterforscher, что значит «синоптик». (Примеч. пер.)
2
Игра, напоминающая бирюльки. Из груды беспорядочно сложенных деревянных палочек надо с помощью двух палочек вытаскивать по одной так, чтобы остальные, и прежде всего главная, — она-то и называется микадо, в подражание титулу японского императора, — оставались неподвижными. (Примеч. пер.)