Кай Майер - Мерле и каменный лев
Мерле невольно шагнула к Унке и уже могла бы, протянув руку, коснуться ее белой маски с красными губами.
— Вы хотите доверить мне секрет?
— Если ты готова выслушать.
— Но вы же меня совсем не знаете.
— Возможно, знаю лучше, чем ты думаешь.
Мерле не поняла, что хотела сказать Унка. Но ее любопытство было разбужено, и она спрашивала себя: может, Унка именно того и добивается? Хочет сначала заинтересовать, а только потом довериться?
— Пойдем со мной, — сказала домоправительница и пошла прочь от колодца, к задней двери заброшенного дома.
Унка толкнула незапертую дверь, и они вошли в узкий коридор. По-видимому, это был служебный проход в какой-то дворец.
Они миновали пустующие погреба и кухню и оказались у небольшой лестницы, которая вела вниз. Такое расположение помещений не совсем обычно для этого города, где дома строятся на сваях и только редкие из них имеют подвалы.
Немного позже Мерле поняла, что Унка привела ее к подземному лодочному причалу. Они попали на узкую пристань у подземного канала, который и справа и слева уходил под круглые арки туннелей. Здесь в свое время выгружали товары с лодок. Пахло сыростью, затхлый воздух отдавал гнилыми водорослями.
— Почему вы не отправляетесь под воду этим же путем? — спросила Мерле.
— Что ты хочешь сказать?
— Вы спускаетесь в колодец, потому что оттуда можете попасть туда, куда вам надо. Может, на дне колодца есть тайный выход, но, если честно, я в это мало верю. Скорее всего, вас привлекает просто вода, сама вода. — Мерле запнулась, но тут же добавила: — Вы ведь русалка, правда?
Если Унка и поразилась ее словам, то виду не подала. Мерле была уверена в том, что говорит, но в то же время понимала, что несет, в общем, полный вздор. Ведь у Унки были ноги, человеческие, очень стройные ноги, тогда как у всех русалок бедра переходят в широкий рыбий хвост.
Унка взялась обеими руками за затылок и осторожно сняла с себя маску, постоянно скрывавшую нижнюю часть ее лица.
— Ты меня не испугаешься? — произнесла она своим огромным ртом, который доходил чуть ли не до ушей. Губ у нее не было, и при разговоре кожа под носом собиралась в складки и обнажала ряды небольших острых зубов.
— Нет, — сказала Мерле, и это была правда.
— Очень хорошо.
— Вы мне расскажете, правда? Почему вы по ночам уходите не этим путем, если встречаетесь с другими русалками? Почему вы не боитесь, что кто-нибудь увидит, как вы влезаете в колодец?
Глаза Унки сузились. Но если у людей это выражает немую угрозу, то она хотела выразить всего лишь отвращение.
— Потому что вода отравлена. Во всех каналах города вода ядовита, она убивает нас. Поэтому мы стараемся не попадать по своей воле в Венецию. Вода каналов губит нас, медленно, но верно.
— Значит, русалки, запряженные в лодки…
— …умрут. Каждая из нас, будь она поймана людьми и заперта в Аквариуме или вынуждена участвовать в ваших лодочных гонках, погибнет. Ядовитая вода разъедает нам кожу, а потом и мозг. Не раз Королева Флюирия предупреждала нас об опасности.
Мерле молчала, она была потрясена. Выходит, что люди, которые держат у себя русалок для развлечения, — убийцы.
Ей стало стыдно смотреть Унке в глаза. Она пробормотала еле слышно:
— Я никогда русалок не ловила.
Унка улыбнулась, снова обнажив свои острые зубы.
— Знаю. И чувствую. К тебе прикоснулась Королева Флюирия.
— Ко мне?
— Разве тебя, новорожденную, не из воды вынули?
— Вы подслушивали меня и Юнипу в тот первый вечер в нашей комнате. — Любого другого Мерле не простила бы, но поступку Унки даже не придала значения.
— Да, подслушивала, — призналась русалка. — Поскольку я знаю твою тайну, хочу открыть тебе свою. Так будет справедливо. Но твою тайну я никому не выдам, а ты должна хранить молчание о моей.
Мерле кивнула.
— А откуда вы знаете, что меня коснулась Королева Флюирия?
— Тебя выбросили в канал. Это случается со многими детьми. Но выживают очень немногие. Большинство детей тонет. Тебя же нашли. Вода тебя спасла. Это означает, что Королева Флюирия о тебе позаботилась.
Мерле слушала, и ей чудилось, будто Унка сама присутствовала при ее спасении, — с такой убежденностью говорила русалка. Уж не считают ли русалки Королеву Флюирию своей богиней? Вдруг пришла мысль, от которой Мерле похолодела: что, если Королева вовсе не людей в Лагуне защищает? Ведь русалки родились из воды, а если верить ученым людям, Королева Флюирия и есть сама вода. Неведомая живая сила морей.
— Кто она, Королева Флюирия? — Мерле, впрочем, не ждала, что Унка ответит на ее вопрос.
— Если это когда-то знали, то давным-давно позабыли, — тихо сказала русалка. — Так же как когда-нибудь забудут о тебе, обо мне и о самой Королеве Флюирии.
— Но ведь все почитают Королеву Флюирию. В Венеции все ее любят. Она спасла всех нас. Никто и никогда такого не забудет.
Унка лишь молча пожала плечами, но Мерле прекрасно поняла, что она так не думает. Русалка указала на узкую гондолу, пришвартованную к мосткам на темной воде. Казалось, гондола парила во мгле, такой гладкой и черной была водная поверхность.
— Мы сядем в нее? — спросила Мерле.
Унка кивнула.
— А потом?
— Я хочу тебе кое-что показать.
— Мы надолго уедем?
— Самое большое на час.
— Арчимбольдо меня накажет. Он мне велел ведра…
— Они уже на месте, — улыбнулась Унка. — Он мне сказал, какую работу дал каждому из вас. Я заранее отнесла десять полных ведер в мастерскую.
Мерле недоверчиво взглянула на нее.
— А Дарио?
— Он ни слова не скажет. Иначе Арчимбольдо узнает, кто по ночам у него вино ворует.
— Вы и это знаете?
— В доме ничего не происходит без моего ведома. Я знаю обо всем.
Мерле, больше не задавая вопросов, влезла вслед за Ункой в гондолу. Русалка отвязала канат, встала на корму и длинным веслом направила лодку к одному из туннелей. Кругом была тьма, хоть глаз выколи.
— Ничего страшного, — сказала Унка. — У своих ног ты найдешь факел. Там же и огниво.
Вскоре Мерле удалось поджечь факельную паклю. Желтый мерцающий огонь заиграл на кафельном перекрытии туннеля.
— Можно еще спросить?
— Ты хочешь знать, почему у меня ноги, а не калимар?
— Кали… что?
— Калимар. Так мы на своем языке называем чешуйчатый хвост.
— Вы мне скажете?
Гондола, подгоняемая веслом Унки, скользила все дальше и дальше во мрак туннеля. Свисавшие сверху лохмотья заплесневелого мха походили на обтрепанную бахрому занавесок. Пахло гниющим фукусом и тленом.
— Это очень печальная история, — проговорила наконец Унка. — Поэтому рассказ мой будет короток.
— Я люблю печальные истории.
— Кто знает, может быть, ты и сама окажешься героиней одной из них.
— Почему вы так говорите? — поинтересовалась Мерле.
— Тебя коснулась Королева Флюирия, — коротко ответила Унка, словно этим все было сказано. Она сосредоточенно смотрела вперед. Ее лицо посуровело. Потом она заговорила:
— Однажды шторм выбросил русалку на берег острова. Она так обессилела, что лежала в камышах и не могла пошевелить рукой. Облака на небе растаяли, выглянуло жаркое солнце, и тело русалки стало высыхать, сжиматься и постепенно умирать. Но тут появился юноша, сын торговца. Торговец строго-настрого наказал ему сбыть весь свой товар рыбакам, жившим на этом острове. Юноша целый день ходил от дома к дому, каждая рыбацкая семья делила с ним скромный обед — рыбу и воду, но никто у него ничего не покупал, ибо рыбаки не имели ни денег, ни каких-либо поделок на обмен. Сыну торговца ничего другого не оставалось, как только вернуться к лодке, но он боялся признаться отцу в своей неудаче. Отец мог сурово с ним обойтись, как уже бывало не раз, когда сын возвращался в Венецию с пустым карманом, а главное — мог лишить его наследства. Отец был жестокосердным человеком, которому неведомо было чувство жалости к бедному люду, жившему на дальних островах Лагуны, ему вообще были неведомы другие чувства, кроме алчности, жажды денег.
И вот молодой человек ходил бесцельно по берегу у гавани, чтобы как-то отсрочить возвращение домой. Не разбирая пути, шел он по осоке и забрел в камыши, где увидел умиравшую русалку. Он опустился на колени, взглянул в ее глаза и тут же влюбился в нее. Он не смотрел на ее чешуйчатый хвост и не видел ее зубов, которые внушили бы страх любому другому. Он глядел только в ее глаза, которые молили о помощи, и не раздумывая принял решение: он женится на этой девушке, потому что только ее хочет взять в жены и будет любить всю свою жизнь. Юноша отнес ее в воду и, пока она набиралась сил в волнах прибоя, говорил ей о своей любви. Чем дольше она его слушала, тем больше он ей нравился. Симпатия переросла во влюбленность, а влюбленность стала чем-то еще большим. Они поклялись не расставаться и уже на следующий день встретились на берегу другого острова, днем позже снова сменили остров свидания, и так продолжалось долгое время.