Kniga-Online.club
» » » » Томас Брецина - Как братьев превращают в лягушек

Томас Брецина - Как братьев превращают в лягушек

Читать бесплатно Томас Брецина - Как братьев превращают в лягушек. Жанр: Детская фантастика издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Ледяные пальцы коснулись Тинкиной руки. С пронзительным криком де­вочка подскочила и сделала резкий вы­пад в том направлении, в котором, как ей показалось, стоял призрак.

— Прекрати, — услышала она свире­пый шепот.

В гостиной горела маленькая лампоч­ка, вмонтированная в пеструю стеклян­ную коробочку. В потемках Тинка не сразу узнала дрожащую Лисси. Лицо ее сводной сестры покрывала непривычная бледность, особенно около носа, а ниж­няя губа тряслась.

— Какая ты стала дерганая, — с упре­ком сказала Лисси.

Тинка смерила ее ледяным взглядом:

— Ты не заблудилась? Ты находишь­ ся на МОЕЙ половине.

Лисси сделала вид, что ничего не по­няла.

Ты слышала?

Что? — Тинка притворилась глупой, чтобы Лисси обнаружила свой страх.

Ну... это завывание.

Похоже на газонокосилку, — отве­тила Тинка совершенно спокойно.

Газонокосилку? Да ты просто сбрендила! Это волк!

Неужели? — спросила Тинка не­возмутимо. В душе она уже аплодирова­ла себе за великолепное исполнение но­вой роли. Ей непременно нужно играть на сцене, а лучше в кино — ведь кино­звезды так популярны.

Через закрытые окна доносился стре­кот цикад, притаившихся на деревьях. Вдали закричала сова.

Что это ты делала? — Лисси пере­дразнила Тинку — потерла уши.

Укрепляла нервы, — пояснила Тинка.

— Потому что боишься!

Тинка театрально засмеялась:

— И вовсе не в этом дело, А в том, чтобы выдержать тебя.

Лисси фыркнула, и Тинка обрадова­лась, что вывела сестру из равновесия.

— У-у-у! — раздался вой под окном, и мощные когти царапнули ставни, будто их обладатель требовал, чтобы его впус­тили в дом.

На этот раз вскрикнули обе девочки.

Потом они обнаружили, что стоят, прижавшись друг к другу. Глазами, круглыми от ужаса, Лисси и Тинка ус­тавились на закрытые ставни. Царапа­нье становилось все нетерпеливее и сильнее. К нему добавились голодное чавканье и хрюканье.

Сестры обменялись вопросительными взглядами, все еще крепко сжимая друг друга.

— Что будем делать? — прошептала Тинка.

Сохранять спокойствие, — ответила Лисси, дрожа как осиновый лист.

Я к маме хочу, — захныкала Тинка.

Желаю тебе счастливого пути, — сухо бросила Лисси и добавила: — И приятного аппетита оборотню.

Ты думаешь, это вправду оборо­тень? — пробормотала Тинка.

Нормальная собака так не воет. Тинка немного успокоилась:

Снова мир?

— Ну да, да, — буркнула Лисси.

Царапанье прекратилось. Затаив ды­хание, девочки ждали.

Ты Казимира не видела? — вспом­нила Лисси.

Он же невидимка!

Лисси застонала, будто это замечание причинило ей боль.

Где он может быть? Как ты думаешь?

Здесь его не было.

Эта машина для поглощения моло­ка могла бы оказаться полезной, — про­ворчала Лисси.

Он все-таки кот, а не сторожевая собака, — усомнилась Тинка.

Без тебя знаю, — раздраженно фыркнула Лисси.

Волчьи когти снова заскребли по ставням, и девочки отпрыгнули от окна.

От двери, ведущей в прихожую, раз­далось вопросительное мяуканье.

— Казимир! Ну наконец-то! — громко прошептала Лисси. — Надеюсь, у тебя хватит мужества... прогони, пожалуйста, этого волка там, на улице.

Казимир издал воинственные звуки, будто он немедленно, фыркая, кусаясь и царапаясь, разорвет чужака на куски.

— Ты правда сделаешь это для нас?

Обещаем тебе дополнительную порцию молока, — пообещала Тинка жалобно.

Кот замяукал у входа. Тинка чуть приподняла занавески маленького окна, расположенного рядом с дверью, выгля­нула наружу, но никого не увидела. Значит, волк с другой стороны.

Сестры отодвинули задвижку, приот­крыли дверь и выпустили Казимира. После чего захлопнули дверь и закрыли ее на запор.

Через несколько секунд раздался вопль, от которого Тинка выпрыгнула бы из туфель, если бы они на ней были. Жесткие кудряшки Лисси встали ды­бом, как кошачья шерсть.

Сестрам приходится трудно

Не может быть! — шептала Тинка.

А вот и может! — мрачно запротесто­вала Лисси. — Может, может, может!

— Нет, — стояла на своем Тинка.

Лисси была вне себя от ярости:

Как они попали в сад? Изго­родь... деревья... почему нас не преду­предили?

Потому что иначе они поняли бы, что здесь происходит, — нервно огрыз­нулась Тинка. — Иногда ты абсолютно ничего не соображаешь!

Стоп! — Лисси вытянула руку, как полицейский навстречу водителю, про­ехавшему перекресток на красный свет. — «Абсолютно» — это мое слово, дорогуша. Только я его использую, понятно тебе?

— Мне сейчас не до тебя!

Тинка подбежала к двери и взялась за задвижку.

Под окном гостиной шел ожесточен­ный бой. К фырканью и гневному мяу­канью Казимира примешивались отча­янные вопли Стэна и Фрэнка.

Тинка открыла дверь, и девочки вы­скочили в сад. По тропинке, выложен­ной плиткой, они прибежали прямо к месту сражения.

Они не сразу поняли, плакать им или смеяться. Очень уж комично вы­глядели их братья, дравшиеся с невиди­мым котом. Руки и ноги мальчишек об­разовали клубок, распутать который было не под силу им самим. Они отча­янно лягали и били Казимира. А Фрэнк еще и плевался.

Отпусти меня, — задыхался Фрэнк. — Слезь с меня, слышишь ты, толстяк.

От толстяка слышу, — выдавил из себя Стэн.

Оно меня укусило... тут что-то есть... я это чувствую. — Голос Фрэнка напоминал сейчас голое малыша Дэви­да, когда по его руке ползает муравей.

— Чокнутый, — выпалил Стэн и, вздрогнув всем телом, подскочил так, как будто его подбросили злые силы. — Когти! А-а-а! Помогите!

Тинке стало жаль братьев, и она скомандовала:

— Хватит, Казимир, достаточно.

В знак протеста кот надавал маль­чишкам пощечин про запас и убрался восвояси. Похоже, ему пришлась по ду­ше его новая роль.

Мальчишки расплели руки и ноги и встали, пошатываясь и едва переводя дух. Выглядели они что надо! Брюки Фрэнка были разорваны в нескольких местах. У любимой джинсовой куртки Стэна недоставало рукава. Он поднял его с земли с таким лицом, что казалось, еще немного — и он завоет.

— Идиотки! — напустился Стэн на Тинку и Лисси.

Лисси выгнула спину, как кошка.

— За «идиоток» ты извинишься. Не­ медленно!

— Идиотки! — повторил Фрэнк. — И робот ваш идиотский!

Тинка ткнула сестру локтем в бок, чтобы та помолчала, и спросила:

— Робот? Какой такой робот? Будь любезен, объясни.

Если бы Фрэнк услышал гнев в тоне своей сестрицы, он знал бы, как себя вести. Но вежливый вопрос Тинки ли­шил его дара речи.

— А кто такой Казимир? — Стэн про­изнес слово так, словно оно было ядови­тым.

Лисси едва не выпалила что-то на­счет «невидимого кота». И только но­вый Тинкин толчок локтем удержал ее от этого.

— Что вы здесь забыли? — Тинка пе­решла в контрнаступление. — Это наш сад и наш дом, и мы вас сюда не при­глашали.

Братья нахохлились, как два боевых петуха.

Послушай, детка... — начал Фрэнк.

Да, ягненочек? — Тинка одарила Фрэнка злобной улыбкой и не моргая уставилась на него.

Ягненочек! — прыснул Стэн.

А ты малыш, — выпалила Тинка. — С сегодняшнего дня именно так мы бу­дем называть вас в школе, и пусть это услышат все одноклассники — Ягнено­чек и Малыш. Я буду делать вид, что без памяти влюблена во Фрэнка, а Лис­си — что без ума от Стэна.

Только попробуйте! — Фрэнк по­бледнел как полотно, из-за чего прыщи на его лице стали краснее обычного.

Убирайтесь, волчата, — великодуш­но разрешила Лисси. — Уходите, не до­водите до беды.

После этих слов лицо Фрэнка стало багровым, как помидор. «Девчонки об­наглели. Самое время показать им, с кем они имеют дело».

Он бросился на Лисси. Она не успела увернуться, и Фрэнк дернул ее за воло­сы, да так больно, что Лисси вскрикну­ла. Тинка хотела помочь сводной сестре и схватила Фрэнка за руку, но тут по­чувствовала удар ботинком по голени. Теперь вскрикнула и она.

Деревья в заброшенном саду были довольно мощными. Две толстые ветки

платана со скрипом наклонились вниз и схватили Фрэнка.

Сначала он решил, что это штучки Стэна, и принялся ругаться. Но, потеряв землю под ногами и оказавшись в воз­духе, жалобно заскулил.

Стэн, открыв рот, наблюдал за тем, как его приятеля поднимают все выше и выше, словно игрушку. Такого в цирке не увидишь!

Прежде чем девочки успели что-либо предпринять, другие ветви обхватили Стэна. Похоже, деревьям доставляло большое удовольствие перебрасывать ребят по воздуху все дальше и дальше от дома по направлению к садовым во­ротам. Лисси и Тинка расслышали, как хихикают листья.

Приземление Фрэнка не было мяг­ким. Ему понадобилось несколько се­кунд, чтобы понять, что он сидит на тротуаре. Чуть позже рядом с ним ока­зался Стэн, приземлившийся не менее жестко.

Перейти на страницу:

Томас Брецина читать все книги автора по порядку

Томас Брецина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Как братьев превращают в лягушек отзывы

Отзывы читателей о книге Как братьев превращают в лягушек, автор: Томас Брецина. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*