Дэвид Моррелл - Огненный завет (Братство пламени)
Тэсс застыла в ошеломлении, не веря услышанному. В ее сознании возник мучительный вопрос. Не окажутся ли у одного из первых лиц в государстве — нового президента или вице-президента — серые глаза?
[1]Гаррота — казнь путем удушения.
[2]Детройт — центр автомобилестроения США
[3]В переводе с английского «крест».
[4] Кисмет — судьба, рок, предопределение у мусульман
[5]Карма — в индуизме воздаяние за содеянное в прежних рождениях.
[6]Пастрами — острая копченая говядина.
[7]"Кон Эдисон" — электрокомпания, обеспечивающая Нью-Йорк электричеством.
[8]Претцель — соленый бисквит.
[9]"Иран-контрас" — политический скандал, разразившийся в США в середине 80-х годов, едва не стоивший Рональду Рейгану президентского кресла.
[10]Инсинератор — аппарат для уничтожения (сжигания) отходов.
[11]Возблагодарим Господа (лат.).
[12]Эдем — рай.
[13]Зороастризм — религия, распространенная в древности и раннем средневековье в странах Ближнего и Среднего Востока. Основной принцип противопоставления двух начал — добра и зла, борьба между которыми составляет содержание мирового процесса.
[14]Манихейство — религиозное учение, основанное в III в. Мани. В основе манихейства — дуалистическое учение о борьбе добра и зла, света и тьмы как изначальных и равноправных принципов бытия.
[15]Конфирмация — у католиков: таинство миропомазания, совершающееся над детьми (7 — 12 лет); у протестантов: обряд приобщения к церкви юношей и девушек (14 — 16 лет).
[16]1-е Послание Иоанна Богослова, гл. 2, 15 — 17.
[17]ВВС-1 — самолет Военно-воздушных сил № 1 — личный самолет президента США.
[18]Одебан — общественная природоохранная организация.
[19]Сеньор Джеррард! Добрый день! Очень рад вас видеть! Как поживаете? (исп.)
[20]Очень хорошо. Спасибо. А вы? (исп.)
[21]Отлично! (исп.)
[22]Хорошо, хорошо! (исп.)
[23]Мой дом — ваш дом (исп.)
[24]Не за что (ucn.)
[25]Хорошо (исп.)