Kniga-Online.club

Дуглас Престон - Гора Дракона

Читать бесплатно Дуглас Престон - Гора Дракона. Жанр: Триллер издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

18

Представитель группы небольших РНК-содержащих вирусов, которые могут поражать дыхательные пути и кишечник человека, не вызывая при этом никаких серьезных заболеваний.

19

Здесь: мерзавец, подонок (исп.).

20

Школа реки Гудзон — одна из наиболее влиятельных школ живописи США XIX века.

21

Уильям Блай — командир знаменитого корабля «Баунти». Во время плавания в южных морях в 1789 году команда, возмущенная жестокостью капитана, подняла бунт и высадила его вместе со сторонниками у одного из островов в Тихом океане.

22

Сплайсинг — процесс «сшивки» кодирующих участков РНК после вырезания из первичной молекулы последовательностей, не несущих никакой генетической информации.

23

Блюграсс — форма народной американской музыки.

24

«…Это повесть, рассказанная дураком, где много и шума и страстей, но смысла нет». Шекспир У. Макбет. Перевод М. Лозинского.

25

Пленка на основе синтетического полиэфирного волокна.

26

Политическая программа, направленная на ликвидацию расовой дискриминации.

27

Мерзавец (исп.).

28

Маунт-Дрэгон (англ.) — гора Дракона.

29

«Манхэттенский проект» — кодовое название программы США по разработке ядерного оружия, осуществление которой началось 17 сентября 1943 года. В проекте принимали участие ученые из США, Великобритании, Германии и Канады.

30

Конъюгация — однонаправленный перенос части генетического материала при непосредственном контакте двух бактериальных клеток.

31

Джеймс Элмор — американский блюзовый гитарист, певец, автор песен; один из наиболее выдающихся музыкантов эпохи расцвета чикагского блюза.

32

Мадди Уотерс, настоящее имя Маккинли Морганфилд, — американский музыкант, который считается основоположником чикагской школы блюза.

33

Никак нельзя (аббревиатура, принятая в электронной почте).

34

Имеется в виду герой фильма «Касабланка».

35

Сукин сын (исп.).

36

Локус — фиксированное положение (локализация) на хромосоме, например положение гена. Упорядоченный перечень локусов для какого-либо генома называется генетической картой.

37

Плазмиды — дополнительные факторы наследственности, расположенные в клетках вне хромосом и представляющие собой кольцевые или линейные молекулы ДНК.

38

Глобальный экологический фонд.

39

Аппалуза — порода верховых лошадей, выведенная в районе реки Иалоуз на севере США. Характерна своей необычной пестрой мастью.

40

Квотерхорс — выведенная в США специализированная порода верховых лошадей, способных развивать на короткой дистанции скорость около 70 км в час. Предназначена для ковбоев, пасущих большие стада скота.

41

Высказывание принадлежит Барри Моррису Голдуотеру, американскому политику.

42

Профессор Лонгхейр, настоящее имя Берд Генри Роланд, — американский ритм-энд-блюзовый исполнитель и пианист.

43

Независимая регулятивная комиссия — ведомство, регулирующее деятельность какой-либо отрасли экономики, но не входящее в структуру министерств.

44

Хаксли Томас Генри (1825–1895) — английский зоолог, популяризатор науки и защитник эволюционной теории Чарльза Дарвина. Член Лондонского королевского общества.

45

Нейротрансмиттеры (нейромедиаторы, посредники) — биологически активные химические вещества, посредством которых осуществляется передача электрического импульса с нервной клетки через синаптическое пространство между нейронами.

46

Допамин — нейромедиатор, а также гормон, вырабатываемый мозговым веществом надпочечников и другими тканями (например, почками). У допамина существуют наркотические аналоги, например амфетамин, метамфетамин, эфедрин.

47

Серотонин — важный нейромедиатор и гормон. Избыток серотонина может быть потенциально опасен, вызывая последствия, известные как серотониновый синдром.

48

Резидентура — в США последипломная больничная подготовка врачей, предусматривающая специализацию в течение одного года интерном и в течение трех-пяти лет резидентом.

49

Сетевой анализатор пакетов — инструмент для диагностики аппаратного и программного обеспечения, который используется для расшифровки паролей, что может приводить к несанкционированному доступу к сетевым данным.

50

Демон — скрытый от пользователя процесс.

51

Зобная и поджелудочная железы, употребляемые в пищу.

52

Блюдо, которое готовится из яичек быка или буйвола.

53

Шекспир У. Король Лир. Перевод Б. Пастернака.

54

Добрый день (нем.).

55

Нет (нем.).

56

Очень хорошо (нем.).

57

Совершенно верно (нем.).

58

Да (нем.).

59

До свидания (нем.).

60

Американский пейнтхорс — порода скаковых лошадей, преимущественно пегой масти.

61

Район активности вьетнамских партизан примерно в сорока километрах северо-западнее Сайгона. В Железном треугольнике располагался большой комплекс подземных туннелей, использовавшийся повстанцами как тыловая база для проведения вооруженных акций в столице и ее окрестностях.

62

Яйца (исп.).

63

Прощайте, мальчики (исп.).

64

Национальный мемориал холокоста и героизма в Иерусалиме.

65

Сипапу — небольшое отверстие в полу кивы. Символизирует портал, через который древние предки народов пуэбло появились на свет.

66

Дождевая тень — регион с относительно низким количеством атмосферных осадков по сравнению с окружающей местностью, находящийся на подветренной стороне горного хребта или другого географического объекта, который задерживает продвижение дождевых облаков, как бы отбрасывая «сухую тень».

67

Дурень (исп.).

68

Матерь Божья (исп.).

69

Легендарное существо в мифологии североамериканских индейцев, обладающее сверхъестественной мощью.

70

Гелевая электрофорезная фильтрация.

71

Управление по контролю за качеством пищевых продуктов и лекарственных препаратов. Правительственное агентство, подчиненное Министерству здравоохранения США.

72

ПЗС-матрица, или CCD-матрица, — специализированная аналоговая интегральная микросхема, состоящая из светочувствительных фотодиодов, использующая технологию приборов с зарядовой связью.

73

Наркотическое вещество, получаемое из мескала — кактуса, растущего на севере Мексики и на юге Техаса.

74

Гинем — легкая хлопчатобумажная ткань, чаще всего в полоску или клетку.

75

Адирондак — американский стиль интерьера, характерный фольклорными элементами и использованием натуральных материалов.

76

Секвенирование ДНК и РНК — определение их первичной аминокислотной или нуклеотидной последовательности. В результате получается линейное символьное описание, которое сжато резюмирует атомную структуру молекулы.

77

Язык структурированных запросов — универсальный компьютерный язык, применяемый для создания, модификации и управления информацией в реляционных базах данных.

Перейти на страницу:

Дуглас Престон читать все книги автора по порядку

Дуглас Престон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Гора Дракона отзывы

Отзывы читателей о книге Гора Дракона, автор: Дуглас Престон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*