Джордж Мартин - Игра престолов (Книга I)
Сразу за замком раскинулась рыночная площадь, но деревянные лавки пустовали. Они проехали по грязным сельским улицам, мимо рядов небольших опрятных домов, сложенных из бревен и нетесаного камня. Жильцы населяли, наверное, лишь каждый пятый дом, о чем свидетельствовали тонкие струйки дыма, тянущиеся из труб. Остальные вернутся, когда сделается холоднее, когда выпадет снег и ледяные ветры задуют с севера, говорила старая Нэн, фермеры бросят свои замерзшие поля и далекие крепости, нагрузят добро в фургоны, и зимний городок оживет. Бран никогда не видел его людным, но мейстер Лювин утверждал, что этот день приближается. Долгое лето кончалось, наступала зима.
Редкие деревенские жители с тревогой поглядывали на сопровождавших кавалькаду лютоволков. Один даже в испуге выронил дрова, но по большей части здешний люд привык к этим зверям. Заметив юношей, они преклоняли колена, и Робб приветствовал встречных кивком, подобающим лорду. Ноги Брана не могли сжать бока лошади, и ему поначалу было несколько неловко, однако огромное седло с высокими лукой и спинкой оказалось удобным, а ремни, перехлестнутые через грудь и бедра, не позволяли ему упасть. Спустя некоторое время ритм поездки начал казаться вполне естественным. Беспокойство оставило Брана, и робкая улыбка выползла на лицо.
Две служанки стояли под вывеской «Дымящегося полена», местной пивной. Когда Теон Грейджой окликнул их, младшая девушка покраснела и прикрыла лицо. Теон пришпорил своего коня, чтобы догнать Робба.
– Милая Кира, – проговорил он со смешком. – В постели вьется, словно куница, а скажи ей слово на улице – розовеет как дева. Я не рассказывал тебе о ночи, когда она и Бесса…
– Помолчи, Теон, Бран слышит нас, – остановил его Робб, поглядев на брата. Тот отвернулся, изображая, что ничего не слышал, но он чувствовал на себе взгляд Грейджоя; вне сомнения, тот улыбался. Этот парень вообще всегда улыбался, словно бы сам мир вокруг был такой шуткой, которую понять мог лишь он один. Робб как будто восхищался Теоном и наслаждался его обществом, но Бран так и не проникся теплыми чувствами к воспитаннику отца.
Робб подъехал ближе.
– Ты хорошо держишься, Бран.
– Я хочу ехать быстрее, – попросил он.
Робб улыбнулся:
– Ну, как угодно! – и перевел мерина на рысь. Волки скользнули за ним, а Бран резко дернул поводьями, и Плясунья ускорила шаг. Позади закричал Теон Грейджой, загрохотали копыта остальных лошадей.
Плащ Брана раздувался и трепетал на ветру, снег бил ему в лицо. Робб уже ускакал вперед, но время от времени он оглядывался, чтобы убедиться в том, что Бран и все остальные следуют за ним. Бран вновь хлопнул уздой. И Плясунья скользнула гладким, словно шелк, галопом. Расстояние сокращалось, он догнал Робба на краю Волчьего леса, в двух милях за зимним городком. Братья далеко опередили остальных.
– Значит, я могу ездить верхом! – воскликнул Бран ухмыляясь. Ему казалось, что он летит.
– Мы могли бы посоревноваться, но боюсь, что ты победишь. – Голос Робба звучал непринужденно и даже шутливо, но Бран чувствовал, что брата что-то тревожит.
– Я не хочу скачек. – Бран поискал взглядом лютоволков. Оба исчезли в лесу. – А ты слышал, как Лето выл прошлой ночью?
– Серый Ветер тоже встревожен, – ответил Робб. Его желтые волосы взлохматились, рыжеватый пушок уже покрывал подбородок, он выглядел даже старше своих пятнадцати лет. – Иногда мне кажется, что они что-то знают… или ощущают… – Робб вздохнул. – Я никогда не могу понять, сколько можно сказать тебе, Бран. Жаль, что ты еще маленький.
– Но мне уже восемь! – обиделся Бран. – Восемь – ненамного меньше пятнадцати, и после тебя я наследую Винтерфелл.
– Да, это так. – В голосе Робба прозвучала печаль и даже испуг. – Бран, я должен кое-что рассказать тебе. Вчера прилетела птица из Королевской Гавани. Мейстер Лювин разбудил меня.
Бран ощутил внезапный ужас. Черные крылья, черные слова, как говаривала старая Нэн, и последние крылатые вестники доказали справедливость поговорки. Сначала Робб написал лорду-командующему Ночным Дозором, и птица вернулась назад с сообщением о том, что дядя Бенджен по-прежнему не нашелся. Потом пришла весть из Орлиного Гнезда от матери, но в ней не было добрых новостей. Мать не обещала скоро возвратиться, она только написала, что захватила Беса. Бран отчасти симпатизировал коротышке, однако имя Ланнистеров холодными пальцами прикоснулось к его спине. Он знал кое-что о Ланнистерах – такое, что следовало вспомнить, – однако как только Бран начинал задумываться об этом, его немедленно одолевало головокружение, а желудок сжимался в камень. Робб провел большую часть дня за закрытыми дверями в обществе мейстера Лювина, Теона Грейджоя и Халлиса Моллена. После этого по всему северу разослали гонцов на быстрых конях с приказами Робба. Бран слышал разговоры о Рве Кейлин – древней крепости, которую Первые Люди построили у Перешейка. Никто не говорил ему, что происходит, но Бран понимал – дела плохи.
Теперь прибыл другой ворон, а с ним новая весть. Бран решил надеяться.
– Быть может, эту птицу прислала мать? Она не собирается домой?
– Весть послал Элин из Королевской Гавани. Погиб Джори Кассель, а с ним Уил Хьюард. Их убил Цареубийца. – Робб подставил лицо снежным хлопьям, таявшим на его коже. – Пусть боги упокоят их!
Бран не знал, что сказать. Ему казалось, что побили его самого. Джори стал капитаном домашней гвардии Винтерфелла еще до его рождения.
– Они убили Джори? – Бран вспомнил, как Джори гонялся за ним по крышам. Он мог представить его шагающим через двор, в кольчуге и панцире, и на обычном своем месте на скамье в Великом зале, подшучивающим за обедом. – Зачем кому-то понадобилось убить Джори?
Робб молча покачал головой, в глазах его была заметна боль.
– Я не знаю, и… Бран, это не самое худшее: в схватке отец попал под упавшую лошадь. Элин утверждает, что у него раздроблена нога… и мейстер Пицель дал ему маковое молочко, но они не знают, когда он – когда он… – Топот копыт заставил его оглянуться на дорогу, на подъехавшего с компанией Грейджоя.
– Когда он проснется, – закончил Робб и, положив руку на рукоять меча, продолжил торжественным голосом лорда: – Бран, обещаю тебе, что бы ни случилось потом, я не позволю, чтобы это осталось забытым.
Какая-то нотка в его голосе еще больше испугала Брана.
– Что ты сделаешь? – спросил он, когда Теон Грейджой подъехал к ним.
– Теон думает, что нужно созвать знамена, – сказал Робб.
– Кровь за кровь! – Впервые Грейджой перестал улыбаться. Худое смуглое лицо казалось голодным, черные волосы почти прикрыли глаза.
– Только лорд может созвать знамена, – проговорил Бран. Снег повалил еще гуще.
– Если умрет ваш отец, – сказал Теон, – Робб сделается лордом Винтерфелла.
– Он не умрет! – завопил Бран.
Робб взял его за руку и негромко сказал:
– Не умрет, не беспокойся. Но… честь Севера теперь в моих руках. Расставаясь с нами, наш лорд-отец велел мне быть опорой для тебя и Рикона. Я почти взрослый человек, Бран.
Бран поежился.
– Мне бы хотелось, чтобы мать вернулась, – сказал он жалким голосом. И поискал взглядом мейстера Лювина; его осел рысцой одолевал подъем где-то вдалеке. – А что говорят об этом мейстер Лювин?
– Мейстер осторожен, как старая женщина, – отвечал Теон.
– Отец всегда прислушивался к его совету, – напомнил Бран своему брату. – И мать тоже.
– Я слушаю его, – настоятельно проговорил Робб. – Я слушаю всех.
Радость, которую испытал Бран в начале поездки, разом исчезла, растаяв, словно снежные хлопья. Не так уж давно мысль о том, что Робб соберет знамена и отправится на войну, наполнила бы его восторгом, но теперь он ощущал только ужас.
– Может быть, вернемся? – спросил Бран. – Мне холодно.
Робб огляделся.
– Надо отыскать волков. Ты можешь постоять здесь?
– Выдержу столько, сколько и вы. – Мейстер Лювин настаивал на короткой поездке, чтобы не сбить кожу седлом. Но Брану не хотелось признаваться в слабости перед братом. Ему уже надоело, что все трясутся над ним и расспрашивают о здоровье.
– Тогда мы поохотимся на охотников, – проговорил Робб.
Они повернули своих коней с Королевского тракта и направились в Волчий лес. Теон, помедлив, последовал за ними в отдалении; он пошучивал и разговаривал с гвардейцами.
Под деревьями было прекрасно. Бран заставил Плясунью идти шагом, он чуть придерживал поводья и оглядывался вокруг. Бран знал этот лес, но после долгого заточения в Винтерфелле ему почудилось, что он оказался здесь в первый раз. Запахи наполняли его ноздри: колкий и бодрящий аромат сосновых иголок, идущий от земли запах сырой гниющей листвы, запахи диких зверей и дым далеких очагов. Бран заметил черную белку, шевельнувшуюся на покрытых снегом ветвях дуба, и остановился, чтобы разглядеть серебристую паутину императорского паука.