Анна Чилверс - Падение сквозь облака
Он проходит мимо «Пещеры Мерлина» в поисках другого входа. Это, несомненно, там — неприметный знак на стене здания, татуировка Мерлина и стрелка, указывающая клиентам, куда надо идти.
Гевин входит в помещение позади лавки. Мел в это время наносит татуировку на руку достаточно взрослого парня. Он на мгновение отвлекается от работы и кивает Гевину на место, которое тот может занять. Мел огромен, с лысиной на макушке и конским хвостом, спадающим на спину. Он татуирован драконами разных видов. Они выползают из-под рукавов его рубашки, драгоценными камнями украшают ключицы, дышат огнем из-за его ушей, покрытых одно зеленым, другое — красным цветком. Он носит на груди несколько кристаллов, свисающих с шеи на кожаных ремешках разной длины. Гевин думает о Шейле, находящейся по другую сторону занавеса из бус, и пытается представить их вместе, но не может.
Закончив работу с парнем, Мел поворачивается к Гевину. Он не узнает его. Гевин просит сделать ему пентаграмму на тыльной стороне руки.
Глава 7
— Ребенок был мальчиком или девочкой?
— Мальчиком. Торговцы направлялись морем в оживленный порт, где имели бизнес. Они нашли кормилицу, уроженку этого города, и взяли ребенка с собой. На корабле служил юноша, сам еще ребенок, который впервые пустился в плавание. Он сильно привязался к ребенку, поскольку тот напоминал ему его младших братьев и сестер, оставшихся дома. Все свободное время он проводил в играх с ребенком и корчил ему рожи для забавы. Матросы поручали юноше вахту полегче, поскольку усматривали пользу от него в том, чтобы он обеспечивал спокойствие ребенка.
Когда торговцы прибыли в порт, они пошли в город по своим делам. Большинство матросов разбрелись по городу в поисках вина, женщин и развлечений. Кормилица пошла навестить свою семью, оставив ребенка на попечение юноши.
— Должно быть, произошло что-то ужасное, я знаю.
— Послушай дальше и узнаешь. Юноша и дитя прекрасно проводили время, играя и смеясь, но постепенно утомились, и оба заснули. Ребенок в люльке, юноша рядом с ним на полу.
В этом городе в то время жил богатый купец по имени Виамунд. Как раз днем раньше его жена родила их первого ребенка, мальчика, который прожил всего пять часов. Виамунд обезумел от горя. Его жена, сама едва пережившая роды, спала, а Виамунд с самой зари бродил по городу. Он дошел до порта, увидел только что прибывший корабль и решил представиться его владельцам в надежде, что погружение в дела отвлечет его от личного горя.
Увидев ребенка под охраной всего лишь спящего юноши, он потерял дар речи. Купец взял колыбельку под одну руку, а другой рукой прихватил шкатулку с подарками, которые Анна и Лот передали своему ребенку вместе с записью на пергаменте об обстоятельствах его рождении. Бедный юноша, спавший на полу, не пошевелился, не проснулось и дитя в колыбели.
Виамунд принес ребенка домой к жене, которая с радостью приняла его. Они назвали его Сюркот. Знали, что у ребенка другое имя, данное его родителями, но никогда не признавались ему, каково его подлинное имя. Они воспитывали ребенка, как собственного сына, и никто, включая самого ребенка, ничего не подозревал.
По возвращении на корабль торговцы с ужасом обнаружили, что ребенок исчез. Они ведь обещали сообщить Анне подробности о семье, в которую передали ее сына. Юноша тяжело переживал свою вину и горе. Но хотя были предприняты основательные поиски, посланы гонцы во все концы страны, обнаружить следов ребенка не удалось.
Я вернулась в кемпинг и свернула палатку. Без Гевина больше не хотела там оставаться. Затем поехала в Солкомб еще на один день, пока здесь было много туристов. Встала я очень рано и приехала в город в 9.30. Там еще было спокойно.
Купила кофе в палатке и поехала из города вдоль устья реки. За стоянкой моторных лодок поверхность залива была спокойной и гладкой, как на озере. Между заливом и дорогой, обсаженной по сторонам высокими деревьями, под которыми стояли скамейки, пролегала широкая полоса земли, поросшая травой. По другую сторону залива располагался старый карьер, похожий на маленькую крепость, заросшую рододендронами. Я припарковала пикап и отправилась под деревья попить кофе.
Вокруг никого не было, кроме двоих мужчин, выгуливающих собак. На краю залива виднелись два человека за работой, мужчина и женщина, в болотных сапогах и ярко-желтых куртках. Я села на скамью в нескольких сотнях ярдов и наблюдала за ними. Могла слышать лишь звуки их голосов у воды сквозь крики чаек.
Я обхватила руками чашку и ощущала ее тепло ладонями.
Кирстен права. В одиночестве мне было не очень весело.
Моя голова плохо соображает из-за виски.
Поднялось солнце, отражаясь от поверхности воды, но я все еще чувствовала озноб.
Знать бы, куда делся Гевин.
Я уже скучала по нему, словно по утраченной ноге.
Заканчивая пить кофе, я знала, что больше не буду заниматься завивкой волос этим днем и, возможно, в любое другое время. Как говорит Кирстен, есть вещи, которым надо следовать, потому что если вы не будете этого делать, то станете сожалеть об этом всю жизнь.
Библиотека Солкомба не похожа на библиотеку. Она стоит в ряду домов со ступеньками, ведущими к парадным дверям, и балконами с побеленными ограждениями, начинающимися со вторых этажей. Сейчас в своем большинстве дома поделены на апартаменты, но некогда были довольно большими домами. Библиотека занимает второй этаж одного из таких домов. По ступенькам вы поднимаетесь в коридор, где стоит чей-то велосипед, возможно, он принадлежит библиотекарю. В библиотеку можно подняться по ступенькам или на лифте.
За стойкой в середине зала одинокая библиотекарша занята тем, что обновляет обложки потрепанных книг. По обеим сторонам зала ряды полок с книгами, а также два стола. На одном разбросаны газеты, на другом — установлены компьютеры для пользования посетителями. Я не пошла сразу к стойке, поскольку не знала, что спрашивать. Даже если бы Гевин побывал здесь, а библиотекарша поняла, кого я имею в виду, что она могла мне сказать? Она ведь не стояла за его спиной, наблюдая, как он пользуется Интернетом.
Я взглянула на полки с беллетристикой. Большинство книг имело твердые переплеты. Любовные романы и приключения. Среди них прятались знакомые мне книги, прочитанные раньше, тоненькие, в мягкой обложке. Я выбрала сборник коротких рассказов и устроилась за столом. Можно убить немного времени за чтением.
Через двадцать минут в зал вошла Эгги. Тогда я, конечно, не знала, кто такая Эгги. Это была высокая тощая женщина в модных джинсах и коричневых туфлях, в розовом кашемировом свитере и с шелковым шарфом вокруг шеи. Ее темные волосы были зачесаны назад и стянуты в строгий конский хвост, голос звучал громко и резко. Услышав ее, я бросила чтение.
— Я ищу одного человека, который был здесь вчера.
Библиотекарша несколько сконфузилась.
— Наш постоянный читатель?
— Нет, просто посетитель. Он пользовался Интернетом. Прислал мне письмо по электронной почте. Сообщил, что был здесь, в библиотеке Солкомба.
Библиотекарша покачала головой:
— Не знаю…
— Вы ведете какие-нибудь записи? Можете мне сказать, был он здесь или нет? Может, снова заходил сегодня?
— Сожалею, мы не регистрируем гостей. Если же он постоянный читатель, данные о нем носят конфиденциальный характер.
— Я приехала сюда из Лондона. Первым утренним поездом. Его зовут Гевин. Гевин Редимен.
Голос Эгги сорвался на фальцет, когда она произносила его имя. Библиотекарша выглядела обескураженной.
— Сожалею. Не знаю, как вам помочь. Полагаю, вы можете оставить записку на случай, если он зайдет снова. Но…
— Он сказал, что поедет дальше. У него длинные волосы и кожанка. Помните?
— Сожалею, я не работала вчера.
Я закрыла книгу, оставила ее на столе и подошла к стойке. Встала рядом с Эгги.
— Вы Гевина… — начала я, но не знала, как продолжить.
Она быстро обернулась и уставилась в мое лицо, словно не видела меня тысячу лет. Я выдержала ее взгляд. Под жестким взглядом ее серых глаз у меня началось усиленное слюноотделение.
— Я сестра Гевина, — сказала она наконец. — Вы кто?
Я сделала глотательное движение, чтобы снять напряжение. Его сестра. Полагаю, что с таким выговором и дорогой одеждой она представляла ту респектабельную жизнь, от которой он сбежал. Возможно, так и было.
— Кэт. Меня зовут Кэт. Мы с Гевином встречались на прошлой неделе. Проводили вместе время. Но сейчас он исчез. Я ищу его.
Библиотекарша переводила взгляд с Эгги на меня и наоборот. Она улыбнулась:
— Послушайте, если придет кто-нибудь, соответствующий этому описанию, я могу спросить. Оставьте сведения о себе. Но я не могу обещать.
— Он не придет…
Эгги написала на клочке бумаги свое имя, телефонный номер и передала записку библиотекарше. Затем повернулась ко мне: