Роберт Блох - Психоз 2
Бо отошел от дерева и поднял картонку. Когда огни приблизились, он сощурился и разглядел очертания фургона.
Остановись. Да остановись же ты, мать твою…
Фургон остановился, и Бо подошел к двери.
Водитель выглянул из темноты кабины.
— Подбросить?
А зачем, по-твоему, я стою здесь, ты, идиот! Только этого он не сказал. Полегче с ним.
— Вы едете в Фейрвейл?
— Ну да.
Бо швырнул картонку в канаву и забрался в машину. Он захлопнул дверцу, и фургон тронулся. Хорошо тут, обогреватель включен, тепло и сухо. Он откинулся на сиденье, потом взглянул на водителя.
На миг ему показалось, что он теряет сознание. Кто это ведет фургон, закутавшись в черный плащ наподобие тех, что можно увидеть в фильмах о Дракуле?[33]
И тут его осенило — да это ж монаший чепец, или как там это у них называется. Он понял. За рулем монашенка.
Бо был не из тех чудаков, которые верят в чудеса, но ведь кто-то откликнулся на его молитвы. Монашенка за рулем фургона. Собственные колеса. И тотчас другие колеса завертелись у него в голове. Если бы только он мог сообразить, как все это проделать. Полегче. Пусть все идет своим чередом.
Фургон неуклонно двигался вперед. Фигура в чепце взглянула на него, но лишь мельком, так что Бо и лица толком не рассмотрел. Он улыбнулся ей на случай, если его прикид сбил ее с толку.
Монахиня не отрывала взгляда от дороги, но он чувствовал, что и на него она посматривает краешком глаза. И вдруг она заговорила каким-то хрипловатым, будто простуженным голосом:
— Вы живете в Фейрвейле?
— Нет, сестра. (Полегче.) Еду мимо. У меня там друзья.
— Значит, город знаете?
— Вроде бы знаю. А вы оттуда?
Она кивнула.
— Выросла там. Но уже много лет не бывала.
— По-моему, из монастыря вас не особенно-то и выпускают.
Она издала что-то вроде смешка; забавно было слышать его из уст монашенки.
— Это правда.
— Ну, вы немного потеряли. Клянусь, Фейрвейл такой же, каким был, когда вы оттуда уехали.
Дождь хлестал вовсю, и она не отрывала глаз от дороги.
— Говорите, у вас есть друзья в городе?
— Ну да.
— Скажите-ка вот что. Вы, часом, не знаете некоего мистера Лумиса, а? Сэма Лумиса?
— Вроде как слышал эту фамилию, — ответил Бо. — Не тот ли, что держит магазин скобяных изделий?
— Выходит, он все еще там?
Бо кивнул.
— Да я же говорю — мало что изменилось.
Но на самом деле много чего изменилось — здесь и сейчас. Пока они разговаривали, он обдумывал свои дальнейшие действия. И тут, когда эта старая сука задала последний вопрос, он вспомнил.
Сэм Лумис. Еще как слышал. Тот самый, что был замешан в серьезное дело об убийстве много лет назад, когда арестовали одного сумасброда, который замочил кого-то в старом мотеле. Мотель Бейтса, в пустынной местности, у окружной дороги А. Заведение сгорело, а дорога все еще там. Ею мало кто пользуется, потому что рядом проходит главное шоссе, и уж наверняка ею никто не воспользуется сегодня.
Как долго они уже едут? Если он правильно помнил, скоро должен быть поворот. Бо сощурился, вглядываясь вперед, однако дождь лил так сильно, что «дворники» не успевали расчищать лобовое стекло и все тонуло во тьме. Прогремел гром, а потом молния осветила дорогу впереди, и в ее свете он успел увидеть то, что хотел. Полегче.
— Сестра…
— Да?
— Видите развилку вон там? Возьмите вправо — это самый короткий путь к городу.
— Спасибо.
Ему послышалось или она снова хихикнула? Нет, скорее это напоминало покашливание.
— Вы простужены?
Она покачала головой.
— Нет, я здорова.
И правда здорова. Крупновата, почти такого же роста, как он, но Бо был уверен, что сумеет справиться с ней. Нужен один хороший удар, чтобы она отключилась, а потом он выбросит ее на дорогу. После этого он сядет за руль — и к черту Фейрвейл, прямиком в Рейвенсвуд, вдоль границы штата. С ветерком.
Теперь они тряслись по проселочной дороге, в темноте то и дело попадая в рытвины. Ему показалось, что сейчас она начнет говорить ему все, что думает об этой дороге, но монахиня молчала. Да и гроза понемногу унималась; может быть, и дождь скоро окончится.
Теперь надо заставить ее остановиться. Впереди деревья, приятно и темно. Супер. Пора действовать.
Когда он открыл рот, оказалось, что это он простужен. Во рту у него пересохло, горло сделалось словно ватное, а внутри все сжалось. С ветерком, черт побери!
Он залез в карман куртки и вытащил пачку сигарет.
— Можно закурить? — спросил он.
Она быстро дернула головой, точно он отпустил какую-то грубую шутку, однако ему хватило света, чтобы заметить улыбку на ее лице.
— А спички у вас есть? — спросила она.
Что за идиотский вопрос! Вместо ответа, он достал коробок и показал его. А потом кивнул.
— Не могли бы вы притормозить на минутку, чтобы я прикурил…
— Конечно.
Она съехала на обочину и остановилась возле деревьев. Прекрасно!
Он немного выждал, стараясь рассчитать свои движения. Сначала закури, потом быстро ткни ей сигаретой в лицо. Она дернется, вскинет руки, вот тут-то и получит свое, красотка, в самый бок. Потом, когда она уронит руки, задвинь ей в челюсть. И все. Финиш.
Бо вставил сигарету в рот, чиркнул спичкой, ладонями прикрыл огонек. Когда спичка вспыхнула, сестра растворилась в сиянии света, но только на секунду-две.
За которые она успела нагнуться и подобрать то, что лежало у нее под ногами…
8
Клейборн потерял счет времени.
Казалось, прошла целая вечность, прежде чем прибыла полицейская машина, а когда они въехали на парковку, дождь прекратился.
В машине было три человека. Водитель остался сидеть за рулем, а двое других вышли и направились к входу, где их ждал Клейборн.
Они коротко представились друг другу. Крупный седовласый мужчина с толстой шеей был капитан Бэннинг, а худощавого рядового полицейского звали Новотны. Клейборн задумался. Почему люди ничем не примечательные — всегда шефы полиции, а отличающиеся ярким внешним видом — индейцы?
Не то чтобы Бэннинг не производил впечатления профессионала. Он засыпал Клейборна вопросами прежде, чем они успели войти в холл, а потом приказал Новотны остаться там и взять показания у Клары в регистратуре.
Бэннинг и Клейборн направились прямо к лифту.
— Извините за задержку, — сказал Бэннинг, когда кабина опустилась. — Слышали о происшествии?
— О каком происшествии?
— Автобус компании «Грейхаунд» столкнулся лоб в лоб с большим полуприцепом и перевернулся на выезде из Монтроза. Пока известно о семерых погибших и около двадцати раненых пассажирах. Да там сейчас почти все — люди из департамента шерифа, «скорые», наши сотрудники. Кроме того, у нас есть проблемы с подачей энергии вследствие грозы. Столько всего сразу.
Клейборн слушал, время от времени кивая, однако слова капитана не доходили до его сознания. Его интересовало только то, что произошло здесь, в библиотеке.
И у него снова один за другим стали возникать вопросы.
По распоряжению Клейборна Отис накинул простыню на тело, но больше в помещении ничего не трогали. Теперь Бэннинг задавал вопросы им обоим, записывая ответы в блокнот. Спустя какое-то время он послал Отиса за Алленом, и, когда охранник пришел, расспросы начались по новой.
Да, всю территорию вокруг осмотрели — все, включая сараи и помещения, где живут служащие. По указанию Клейборна незаметно и тщательно осмотрели и саму больницу: палаты, туалеты, кухню, прачечную, даже кладовки, в которых хранились швабры.
— Зря потратили время, — сказал Бэннинг, захлопнув блокнот. — Ваш человек надел одежду жертвы и вышел наружу. Скорее всего, он направился прямо к фургону, в котором приехали сестры.
— Но сестра Кьюпертайн тоже уехала, — сказал Клейборн. — Разве она его не узнала?
— Капитан…
Бэннинг обернулся на голос. Явился еще один человек в форме — тот, что прежде оставался в машине. Бэннинг двинулся к вновь прибывшему, остановившемуся возле дверей.
— Что там еще? — спросил он.
Полицейский заговорил приглушенным голосом. Когда Бэннинг ответил, его слова прозвучали громко и отчетливо.
— Господи боже мой! — произнес он.
Клейборн направился к ним мимо книжных полок.
— Что случилось?
— Фургон, — нахмурился Бэннинг. — Какой-то торговец заметил его только что, когда ехал по окружной дороге А. В машине был телефон, и он сразу позвонил в пожарную часть…
— В пожарную часть? Что произошло?
Бэннинг засунул блокнот в карман.
— Узнаю, дам знать.