Дурная кровь - Даль Арне
Надо купить пианино. Йельм понял это, пока шел под дождем к своему дому в пригороде Стокгольма. Одинаковые ряды домов смотрели на него сквозь пелену тумана. Йельм шел медленно, чувствуя, как дождь проникает в поры его кожи и смывает все лишнее и ненужное.
Луна не показывалась. 'Как давно Йельм не смотрел на небо. В США на это не хватало времени. Там рядом была Черстин, и между ними возникла неожиданная близость, но совсем не того рода, о котором он мечтал. Где-то в глубине души Йельм скучал без Черстин, но это были уже не прежние инфантильные мечты о легкой интрижке, а нечто совсем другое. Может, он стареет? Или становится взрослым?
Йельм подошел к дому. Серый и унылый таунхаус, почти такой же безликий, как окружающие его многоэтажные дома, только с большей претензией на благосостояние. Все кругом лишь видимость. Ничто не является тем, чем кажется.
И дом в действительности никакой не серый и не унылый. По крайней мере внутри. Внутри мы все разные. И это приятно. Это может служить маленьким утешением после того, что ему пришлось пережить.
Как сказал Ларнер, Йельм в одиночку поймал “этого долбаного кентукского убийцу”. Насчет того, что в одиночку, Ларнер, конечно, загнул, но идею и вправду подал он, Йельм. Причем даже дважды. В том, что они во второй раз прокололись, Йельм не виноват, обстоятельства были хуже форс-мажорных. Во всяком случае можно попытаться себя в этом убедить.
На диване сидела Силла. Перед ней горела свеча. Силла читала.
— При таком свете читать нельзя, — сказал Йельм. — Глаза испортишь.
— Нет, — возразила она. — Это заблуждение. Света не бывает мало.
Он слабо улыбнулся и шагнул к ней.
— Садись, я сейчас, — Силла принесла полотенца и положила их на диван. Йельм плюхнулся прямо на них.
— Я и сам мог за ними сходить, — сказал он.
— Мне хотелось за тобой поухаживать, — объяснила она. — Если ты, конечно, не против.
Они замолчали. Стало тихо-тихо.
— Что ты читаешь? — спросил он наконец.
— Твою книгу, — ответила она и показала “Америку” Кафки. — У тебя все равно нет времени читать.
— Ну и как тебе?
— Сложно, — сказала она. — Но когда вчитаешься, трудно оторваться. Думаешь, что понял, а оказывается, ничего не понял.
— Понятно, — кивнул он.
— Правда понятно? — спросила она, и оба рассмеялись. Силла потрогала его одежду.
— Ты совсем промок. Давай помогу раздеться.
— Не надо…
— Надо.
Она медленно раздевала его. Он бездумно наслаждался ощущениями.
— Теперь у меня будет больше времени для чтения, — сказал Йельм, пока она стягивала с него мокрые брюки. — И для тебя тоже.
— Но вы же еще не поймали этого калифорнийского убийцу.
— Кентукского.
— И когда вы его поймаете?
— Никогда, — спокойно ответил он.
Жена стянула с него насквозь промокшие трусы и бросила их в кучу грязной и мокрой одежды. Потом посмотрела на него.
— Знаешь, Пауль Йельм, а ты неплохо выглядишь для чиновника средней руки и среднего возраста.
— Глядя на меня, нетрудно понять, что ты тоже хорошо выглядишь, — сказал он. Она улыбнулась и начала раздеваться.
Йельм протянул руку к свече, стал тушить ее и обжегся.
— А, черт! — воскликнул он.
— Какой ты неуклюжий! — засмеялась Силла и легла рядом с ним.
Йельм смотрел на огарок, где медленно затухали последние искры пламени.
— Света не может быть мало, — сказал Йельм и обнял Силлу.
За окном стучал дождь.
notes
Примечания
1
Таунхаус (англ. townhouse) — малоэтажный жилой дом на несколько многоуровневых квартир, как правило, с изолированными входами (то есть без общего подъезда), получивший распространение в европейских городах.
2
Человек не соответствующий общепринятым стандартам поведения. (англ.)
3
Без музыкального сопровождения (от итальянского a capella).
4
Мы можем предложить вам фирменный напиток компании SAS — коктейль “Швеция — Америка”, специально созданный для долгих ночных перелетов. (англ.)
5
Наихудший сценарий (англ.)
6
Служба государственной безопасности Швеции (СЭПО).
7
Arlandastad (шв.) — город-аэропорт, комплекс офисных зданий, выставочных площадей, конгресс-центр и отель, который планируется построить вокруг международного стокгольмского аэропорта Арланда.
8
Но почему? (англ.)
9
Система “tax-free shopping” основана на том, что в Европейском Союзе установлен порядок: если вы постоянно проживаете за пределами Европейского Союза, то, выезжая из ЕС, вы можете сполна получить обратно часть суммы налога на добавленную стоимость (НДС), которую Вы выплатили при покупке товаров. Процедура возврата НДС предельно проста. При покупке товара в магазинах Tax Free вам выдается специальный чек, при выезде из страны на этот чек ставится штамп таможни, после чего вы по чеку получаете деньги.
10
Подражатель (англ.)
11
Национальный фронт освобождения Южного Вьетнама, известный также как Вьетконг, — военно-политическая организация в Южном Вьетнаме в 1960–1977 гг.
12
Валовой национальный продукт — вся произведенная данной страной продукция за определенный период времени, стоимость всех выпущенных товаров и оказанных услуг.
13
Образ действия (лат.)
14
Нулевая терпимость, нетерпимость к чему-либо (зд. — активное преследование даже незначительных правонарушений).
15
Общественная полицейская деятельность — подход к полицейской деятельности, ориентированный на нужды населения и местных общин в целом.
16
Первоначально термин fyrtiotalist использовали для обозначения людей, родившихся в 40-е годы XX века, но постепенно это слово приобрело налет негативности. Им стали пользоваться, говоря о людях предпенсионного и пенсионного возраста, занимающих в обществе ключевые посты и мешающих продвижению более молодых.
17
В греческой мифологии богини мести.
18
Первое впечатление остается навсегда (англ.)
19
В Швеции после девяти лет обязательного обучения в средней школе можно продолжить обучение в гимназии (3–4 года).
20
Вестманланд — регион центральной Швеции.
21
Время летит (лат.)
22
Загадочно (итал.). “Мистериозо” — название первого романа Арне Даля о расследованиях “Группы А”, в нем идет речь об убийствах “грандов”.
23
Томас Квик — шведский серийный убийца.
24