Виктор Точинов - Темные игры (сборник)
Надо затормозить. Надо протянуть руку и набрать код. А когда люк отъедет в сторону — надо вкатиться в бункер командного пункта ВВС.
Генерал не делает ничего. Кресло с разгону заскакивает на пандус. Ударяет в люк. Опрокидывается набок. Мотор жужжит. Колеса крутятся. Что-то портативное и хитроумно-электронное, вмонтированное в кресло, требовательно пищит.
Генерал лежит неподвижно. Он мертв.
Позже:
Командный пункт ВВС. Оперативный зал. Стена, идущая полукругом — один огромный сплошной экран. Вдоль нее — тоже полукругом, снизу, — столы, дисплеи, напряженные спины людей. Стук клавиш. Негромкие разговоры.
Полковник Сондерс. Ему не сидится. Прохаживается по залу. Останавливается, заложив руки за спину.
Таймер под потолком — огромный, кубический. Табло на каждой из четырех граней. Мелькающие цифры видны из любой точки зала. Идет обратный отсчет. Времени все меньше.
Чуть позже:
Цифры на таймере застывают — шесть нулей. Ничего не происходит. Тишина гробовая. Смолкло щелканье клавиш. Смолкли разговоры. Секунды капают. Ничего не происходит. На таймере — нули.
Крик:
— Цель вижу!
И тут же россыпь цифр: направление, высота, дальность, скорость…
Полковник окаменел — ни звука, ни движения. Цель не там. Не там, где ЗРК уставились в небо сигарами ракет. Не там, где вспарывают небо истребители. Совсем не там.
Потом камень оживает. Полковник рявкает:
— Таймер — прямой отсчет!
В двух крайних окошечках замельтешили секунды. Отсчет пошел. Отсчет семнадцати минут между жизнью и смертью.
— Истребители — курс на цель!
Приказ немного запаздывает. Починенные поняли всё чуть раньше…
Новая скороговорка цифр — цель меняет курс. Идет на Милуоки. Прямо на них. Истребители мчатся за целью.
Позже:
— Экран — максимальное разрешение! — командует полковник.
Смотрит через плечо — рядом должен быть отец. Отца нет.
Радар здесь — не чета технике капитана Тонелли. В плотной стае гусей можно различить каждую птицу. И — можно увидеть отделившуюся от самолета бомбу.
Компьютер разворачивает картинку, позволяя наблюдать погоню как бы сбоку — кажется, и бомбардировщик, и истребители пролетают мимо. Но это только кажется.
Взгляд на таймер — прошло четырнадцать с половиной минут.
«Сейчас сбросит», — обреченно думает полковник. Истребители не успевают — совсем чуть-чуть.
Подтверждением крик:
— Цель разделилась!
От игрушечного самолетика отделяется крохотное пятнышко. Быстро летит вниз. Самолетик тут же уходит на разворот — навстречу истребителям. Навстречу собственной смерти.
Крик, облегченно-радостный:
— Истребители в зоне атаки!
Полковник не реагирует — пятнышко-бомба на экране останавливается, словно раздумала падать. Парашют, понимает полковник.
— Подтверждение на атаку?
Полковник не реагирует. Взгляд на таймер. Пятнадцать минут двадцать секунд. Взгляд через плечо — отца нет.
Снова, радраженно и нетерпеливо:
— Подтверждение на атаку!!??
Полковник издает невнятный звук.
Радостный вопль:
— Есть подтверждение на атаку!!!
Сверкающие капельки — ракеты «воздух-воздух» — несутся к бомбардировщику. Лоб в лоб. Бомба ползет по экрану едва заметно. Таймер — пятнадцать минут сорок семь секунд. Отца нет. Некому подсказать, на какой высоте грохнет .
Ликующе:
— Цель поражена!!!
Единый облегченный выдох. Обломки самолетика чертят экран — вниз, вниз, вниз… Оставшиеся капельки-ракеты бестолково тычутся. И вспухают крохотными кляксами — самоликвидируются.
Таймер — шестнадцать минут ноль две секунды. Отца нет. Старуха с косой шумно дышит в затылок. Бомба ползет по экрану медленно-медленно. Полковнику Сондерсу кажется, что она будет ползти так всю жизнь. Всю оставшуюся жизнь. Все пятьдесят восемь секунд.
Санкт-Петербург июль-октябрь 2003 г.
Примечания
1
Около 22 градусов по Цельсию.
2
Salmo salar — атлантический лосось, для нереста заходит в пресные воды.
3
USAAC — US Army Air Corps — армейская авиация США.
4
Элис несправедлива. Чем отличается штат Джорджия от страны Грузии, Дж. Буш-младший выучил уже к концу первого года своего президентства.
5
Линдон Джонсон был вице-президентом в администрации Дж. Ф. Кеннеди и занял президентский пост после смерти последнего.
6
ЭОП — эквивалентная отражающая поверхность. Обычно несколько меньше физической площади поверхности воздушной цели. Но иногда, например, у постановщиков пассивных помех (уголковых отражателей) ЭОП превышает реальные размеры в десятки раз.
7
Число Маха — это не скорость летательного аппарата относительно земной поверхности, но отношение скорости обтекания аппарата воздушной средой к скорости звука.
8
Подзабывшим напомним: штат Вашингтон и столица США город Вашингтон находятся на противоположных концах страны.
9
Алгонкины — группа индейских племен Северной Америки (кри, чейены, могикане, делавары и т. д.). Большей частью истреблены в процессе колонизации, уцелевшие обитают в резервациях США и Канады. Подробнее — см. в романах Ф. Купера.
10
Либерейтор (liberator) — освободитель (англ.)
11
ЗРК — зенитно-ракетный комплекс.
12
Категория «А» (от англ. Attack) — штурмовики и легкие тактические бомбардировщики. Не путать с категорией «АТ» (Аdvanced Trainer) — учебными самолетами. Наиболее известный случай исчезновений в Бермудском треугольнике — пропажа не бомбардировщиков, но целого звена торпедоносцев «Эвенджер» в декабре 1945 года.
13
Твистер отнюдь не преувеличивает. Столь печально закончившийся рейд на Бангкок произошел 6 июня 1944 года.
14
В полиции США звездочками на погоны просто так не разбрасываются, и лейтенант полиции — чин очень высокий. Если он лично выезжает что-то расследовать — дело весьма серьезное.
15
Могавки входили в ирокезский союз племен — и в войнах середины XVIII столетия (за обладание североамериканскими колониями) поддерживали англичан. Чейены (и другие алгонкины) чаще выступали на стороне французов, проигравших в той схватке. Впрочем, как их судьба, так и судьба союзных победителям племен, была одинаково печальной.
16
«Коммандо» модель 733 — укороченный, с выдвижным прикладом, вариант штурмовой винтовки М-16.
17
Свинская божья матерь! (нем.)
18
«Три точки» и «половинное спрямление» — методы ручного наведения ракет «земля-воздух». В первом случае оператор просто удерживает ракету на воображаемой линии «цель — пусковая установка», эта траектория не самая оптимальная, время достижения цели растет. «Половинное спрямление» — более прогрессивно, но при этом легче ошибиться, целясь с упреждением.
19
Свинская божья матерь! (итал.)
20
В русскоязычных источниках эти ядерные бомбы именуются обычно «Малыш» и «Толстяк».
21
Очевидно, Герцог таким образом именовал людей, известных в России как «черные следопыты».
22
Сформулированное Верховным судом США в деле «Миранда против штата Аризона» перечисление прав задержанного. Любой российский телезритель отбарабанит его не хуже самого заправского копа: «Вы имеете право молчать, все вами сказанное может быть использовано против вас, вы имеете право на один телефонный звонок и т. д.» И лишь потом — дубинкой по ребрам.
23
В местечке Пенемюнде авиация союзников разбомбила лабораторию и секретный завод по производству ракет «Фау-2».
24
Проект «Манхеттен» — кодовое обозначение работ по созданию ядерного оружия в США.
25
Генерал и Элис говорят о Ялтинской и Потсдамской конференциях лидеров союзных держав, состоявшихся, соответственно, в феврале и в июле 1945 года.