Джек Керли - Коллекционеры смерти
– Fantômes, – прошептал он.
– Призраки, – перевела Денбери.
На этом лимит общения Трея Фориера на сегодняшний день, по-видимому, был исчерпан. Он замолчал, притих и просто уставился в стену с блаженной улыбкой на лице, игнорируя все наши дальнейшие вопросы.
– Это самый пронзительный ПЛАЧ ДУШИ, какой мне когда-либо приходилось слышать, – прошептала Денбери.
Глава 48
Обратный путь мы проделали на максимально возможной скорости. Денбери раз десять звонили с «Канала 14» по поводу ее специального репортажа из клиники для желающих похудеть; насколько я понял, она была не в восторге от этого задания. Я получил один звонок от Джейкоба Уиллоу, который спрашивал, что происходит. Я ответил ему, что перезвоню.
Мы влетели в Мобил и прямиком направились на телестанцию.
– Мне нужно уладить здесь несколько вопросов. Не больше сотни. Если позвонит Уолкотт, я смогу вырваться, – пообещала Денбери.
Она побежала к дверям, ее волосы пытались не отставать от нее. Я надавил на газ и помчался к себе, чтобы побыстрее принять душ, убрать картину из дома и дожидаться звонка Уолкотта.
Телефон зазвонил, когда я выходил из ванной. Голос Уолкотта звучал напряженно.
– Я не знаю, где это будет происходить, но думаю, что случится это сегодня или завтра. Я позвонил двум клиентам с деньгами и устремлениями к фигурам масштаба Гекскампа. Обоих не оказалось в городе; мне ответили, вернутся они не раньше чем завтра или послезавтра.
– Вы считаете, на это можно ориентироваться? Возможно, это обычные деловые поездки.
– Это пенсионеры, и кроме коллекционирования им особенно заниматься нечем. Они всегда отвечали на мои звонки. Еще одна клиентка пообещала мне перезвонить через пару дней. Она сказала, что, если дела у нее пойдут хорошо, ей могут понадобиться координаты хорошего реставратора, специалиста по живописи маслом.
– Продолжайте.
– Последний человек, которому я звонил, тоже сообщил не так уж много. Я сказал, что у меня есть кое-что, что могло бы его заинтересовать, ранний Рамирес. Он ответил, что все складывается удачно и он заедет ко мне взглянуть на него завтра.
– Ну и?…
– Ему принадлежит пара небольших казино в Лас-Вегасе, но он сказал, что у него есть дела в наших краях сегодня и завтра. Еще он спросил, сколько стоит Рамирес, чтобы знать, сколько ему точно можно будет потратить. Сказал, что свяжется со мной через день-два.
В зависимости от того, сколько он истратит на коллекцию Гекскампа? – подумал я, хотя «дела в наших краях» вполне могли быть связаны с находящимися неподалеку от нас Билокси или Паскагулой, где также были расположены казино.
– У меня нет даже ничего похожего на Рамиреса, – сказал Уолкотт. – Что я буду делать, когда он…
– Вы действительно не знаете места проведения?
– Я рассказал вам все. Клянусь.
– Но вы уверены, что аукцион состоится сегодня или завтра?
– Должно произойти какое-то крупное событие; я это чувствую.
– Назовите всех этих людей. – Я подумал, что смог бы найти места, где они поселились, если, конечно, они зарегистрировались под своими настоящими именами. Почему бы им этого и не сделать.
– Я не могу вам их назвать, детектив Райдер. Я сделал то, о чем вы меня просили. А теперь и вы выполните свое обещание – оставьте меня в покое.
Он повесил трубку. Я выругался и чуть не запустил телефон в стенку – за неимением рядом башки Жиля Уолкотта, но вместо этого набрал номер Гарри.
– Гарри? Аукцион сегодня или завтра. Уолкотт знает кое-кого из покупателей, но со мной запирается. Как насчет того, чтобы ты пообщался с ним на эту тему? Я сейчас положу трубку и подожду твоего звонка.
Мне показалось, что в доме тесно, душно – слишком большое напряжение для такого маленького пространства. Я вышел на террасу и тупо уставился на воду. Мои телефон зазвонил снова. На определителе был номер Уиллоу. Я нажал на кнопку ответа.
– Я не могу сейчас говорить; события развиваются слишком стремительно.
– Что случилось? – спросил Уиллоу.
– Похоже, что покупатели собираются где-то в нашем районе; на севере, на юге – понятия не имею. Гарри пытается вытянуть что-то из Уолкотта. Я сижу дома и места себе не нахожу. И мне нужен телефон.
– Я в таком состоянии уже тридцать лет. Позвони мне, когда что-то узнаешь.
Расхаживая по террасе, я пытался представить себе наши действия, если мы выясним место проведения аукциона. Надо попытаться зафиксировать всех его участников на своих местах, сконцентрировав особое внимание на Койле и на ком-то еще, кто работает с ним в одной связке.
Мысли мои прервались звуком хлопнувшей двери подъехавшего автомобиля. Женский голос прокричал:
– Рубин!
Рубин?
Голос слышался от соседнего дома. Я заглянул за угол. В конце подъездной дорожки к дому Мартинсов стояла Лидия Барстоу и причитала:
– Рубин, выйди! Я боюсь. Прошу тебя, Рубин.
Я рванул через комнату, сбежал по ступенькам и пулей пересек дюны между нашими домами. Лидия стояла перед синим «фордом-эксплорер» с большой коричневой сумкой у ног.
– Лидия, что случилось? Что вы здесь делаете?
От испуга она подскочила на месте и резко повернулась ко мне.
– Детектив Райдер? Что… я хотела сказать… Как вы здесь оказались?
– Я здесь живу, Лидия. Вот в этом доме. А вы здесь занимаетесь?
Она в смятении переводила глаза с одного дома на другой.
– Час назад позвонил Рубин. Ему нужна была его сумка. Он что-то кричал в трубку, потом принялся просить меня привезти ее. Я спросила, что происходит, но он сказал, чтобы я заткнулась, хватала сумку и…
– Вот как? Он хотел, чтобы вы привезли ему сумку сюда?
Она помахала розовым листком для заметок.
– Он продиктовал мне этот адрес и велел никому не рассказывать, где он находится, поскольку ему угрожает ужасная опасность.
Я взял листок: на нем был адрес Мартинсов. Я опустил глаза на сумку. Набита до отказа.
– Что в сумке?
– Он послал меня за ней в камеру хранения. Ключ лежал у него в письменном столе. – Лицо ее покраснело. – Я должна была сделать это, детектив Райдер. Я пыталась уйти от него, но… чувства к нему у меня остались. Я все еще…
Она разрыдалась, закрыв лицо трясущимися руками. Красной машины не было, и дом выглядел необитаемым. Я склонился над сумкой – сделана из прочной парусины, крепкая змейка с замком на конце. Я прощупал ее, пытаясь определить, что находится внутри. Гнущиеся прямоугольные кирпичики размером с пачку денег. Много кирпичиков.
Лидия схватилась за поручни у основания лестницы.
– Рубин! Выйди, Рубин! – Она была на грани истерики.
– Не думаю, чтобы он был здесь. Машины нет. Вы должны были встретиться с ним именно тут?
– Через час. Я испугалась, поэтому приехала раньше. Что происходит?
Я посмотрел на дом Мартинсов. Неужели Рубин Койл все это время прятался совсем рядом? Это казалось невероятным. Хотя, с другой стороны, все это дело тоже было крайне загадочным с того самого момента, как мы переступили порог номера в «Уютных хижинах».
– Рубин, – плакала Лидия. – Я здесь. Отзовись, пожалуйста.
Я посадил ее в «эксплорер», а сам поднялся по ступенькам крыльца и постучал в дверь.
– Койл! Это детектив Карсон Райдер. Мне нужно с вами поговорить.
Я нажал на ручку, дверь оказалась не запертой. Изнутри на меня пахнуло прохладой и абсолютной тишиной. Раздался щелчок, и я вздрогнул, но тут же сообразил, что включился компрессор кондиционера.
– Койл? – повторил я, споткнувшись о чемоданы, стоявшие перед самой дверью. Дом был просторным, с большой жилой зоной и полированными полами из твердого дерева. На кофейном столике лежал рулончик скотча и листок бумаги – стандартная риелторская карта сдаваемой внаем недвижимости. На ней красными кружочками было отмечено полдюжины объектов. Все они находились в радиусе четверти мили отсюда.
За четыре секунды, что составляет интервал между двумя ударами волн о берег, я прошел путь от полного непонимания до внезапного озарения: Койл поселил потенциальных покупателей в съемных домах на острове Дофин. Идеальное решение с точки зрения анонимности, тем более что новые лица в это время года здесь никому не бросаются в глаза. Я посмотрел на карту внимательнее. Дом Эмберли тоже был обведен красным. Бловайны были коллекционерами.
Все сходилось.
– Детектив? – прошептал женский голос.
Я обернулся. В дверном проеме стояла Лидия в ореоле. солнечной подсветки. В руке у нее было что-то темное. Вдруг по какой-то причине грудь моя взорвалась.
Нахлынувшие неизвестно откуда волны унесли меня далеко-далеко…
Глава 49
Первое, что я услышал, это оживленный женский голос, пробивавшийся, казалось, откуда-то издалека.
– Алло, это мистер Керн? Это снова мисс Барстоу. Вы хорошо устроились? Да, место действительно очаровательное. Я звоню по поводу нашего небольшого дела. Ваш личный просмотр материалов состоится через несколько минут.