Kniga-Online.club
» » » » Каро Рэмси - Распятие невинных

Каро Рэмси - Распятие невинных

Читать бесплатно Каро Рэмси - Распятие невинных. Жанр: Триллер издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Я не знаю.

— Что значит — «не знаю»?

— Она сказала, что у нее есть идея.

— Что за дура! — Он опять достал мобильник. — Я вызываю сюда бригаду. Мы и так ждали слишком долго.

— А разве нам не нужен для этого ордер?

— Ты слышал О’Кифа — он готов оказать любое содействие.

— Думаю, что он не это имел в виду.

— Я тоже, но какая разница?

* * *

Костелло повернула на Хэдз-оф-Эр-роуд и припарковалась на ближайшей площадке. Она была права: ей удалось найти старушку с родинкой. Шон где-то рядом, это точно. Значит, надо искать маленький коттедж с большой собакой. Она подумала, не вернуться ли в Эр за поддержкой, но до коттеджа было еще добрых полмили: можно подобраться поближе так, что ее никто не заметит. Она увидела проем в живой изгороди и следы от колес на поле: интересно, здесь шеф разбился на «БМВ»? Что авария произошла на этом участке дороги, она знала точно. Именно это живописное место было причиной такого большого количества аварий. Потому и построили новую дорогу. Если он и в самом деле был здесь, то легко отделался.

Она вылезла из машины, убедилась, что захватила бинокль, и вытащила мобильник из зарядного устройства. Несмотря на ярко светившее солнце, было очень холодно. Обмотав шарф вокруг шеи и придавив капюшон куртки, чтобы не топорщился, она пошла вдоль дороги к морю. Оно переливалось мириадами цветов от темно-серого до ослепительно белого. Ее начинало знобить.

Она увидела маленький белый коттедж, на стене которого красовалась надпись «Коттедж „Шипридз“». Что означало слово «шипридз»? «Овцы» на старом шотландском диалекте? Или «пастухи»? Что-то в этом роде.

Она позвонила в дверь.

Никто не ответил.

Она позвонила еще раз.

Тишина.

Другого дома поблизости не было. Она размышляла, стоит ли идти дальше по пляжу или вернуться на дорогу к машине. И в это время зазвонил телефон. Еще не ответив, она поняла, что решение принято за нее.

— Костелло, идиотка! Ты где?

— Я очень плохо слышу, сигнал совсем слабый. — Она посмотрела на холмы и на море: со связью дело швах! — Что?

Она услышала «идиотка», но была слишком довольна собой, чтобы разозлиться.

— Подождите, сэр. Я нашла старую подругу Шона из «Доброго пастыря». Я установила связь между…

— …нашла… Мактайернана?

— …обратно… здесь… немедленно!

— Да, но…

— Костелло… немедленно! — Макалпин мог позволить себе так с ней разговаривать, но Андерсон? Это серьезно. Она заткнула пальцем другое ухо и стала крутиться, стараясь поймать сигнал. Неожиданно прорвались слова «не приближайся к нему», и опять пошли помехи. Ледяной кулак сжал ее сердце, и по всему телу пробежала дрожь. Было намного холоднее, чем показалось сначала.

— Ты не знаешь, где может быть Мактайернан? — спросил Андерсон. Воздух в кабинете О’Кифа стал совсем спертым, и он начал обмахиваться рукой.

— Нет, ни малейшего представления. Я знаю адрес его комнаты неподалеку отсюда, и это все, — ответил Малхолланд.

— Когда Костелло уехала? С час назад или вроде того? Где находится дом? Это было в отчете. Господи, она же говорила мне сразу после беседы с агентом по недвижимости. — Андерсон помассировал переносицу. — Вдоль берега идет только одна дорога, так?

Малхолланд кивнул:

— Да. Хэдз-оф-Эр-роуд.

— Пусть из Эра пошлют машину, — распорядился Андерсон. — Если он верен своей линии, как сказал бы Баттен, то он направится к своей «матушке». Прикажи им искать белую «тойоту-короллу», припаркованную у дома, который стоит особняком. Быстро!

Пока Малхолланд набирал номер, Андерсон старался дозвониться до Костелло. Но каждый раз получал сообщение, что абонент недоступен.

— Где бы она ни была, она недоступна… около воды. Скажи им об этом. — Он закрыл крышку мобильника и взял с подоконника бинокль.

— Готово! — Малхолланд убрал свой мобильник. — Ты тоже любитель наблюдать за птицами?

— Пернатыми или двуногими? — уточнил Андерсон.

— Не важно.

— Я эксперт по «Почтальону Пэт»[24] и Идай Макриди из «Бэламори».[25] — Он побарабанил пальцами по телефону на столе О’Кифа. — А если эта линия занята, то другие могут дозвониться?

— Да.

В ожидании звонка Андерсон вертел в руках мобильник, зеленый огонек которого как бы в насмешку ему подмигивал.

— А где шеф? — поинтересовался Малхолланд.

— Макалпин? Он собирался навестить Хелену, а потом поспать. Я надеюсь.

— Лиск ездит в Баллахулиш наблюдать за птицами, — сказал Малхолланд, просматривая пачку журналов с надписью «Лиск» на обложке.

— У него там тоже есть родственники. Более близкие, чем в Сторнуэе.

— А это правда, что в аэропорту Сторнуэя запрещены полеты по воскресеньям?

Андерсон кивнул:

— Да, они все там с чудинкой. Так где же бригада? Где Бэрнс? Ему уже давно пора приехать.

— Хочешь, я отвезу это на экспертизу? — Малхолланд указал на пакет для вещдоков, надеясь выбраться из душного и пыльного кабинета.

— Нет-нет, я им звонил, они кого-нибудь пришлют. Я жду бригаду, и ты мне нужен здесь. Надо ждать. — В кабинете, казалось, стало темнее и мрачнее. Посыльные привезли коробки с плитками сухого консервированного супа и литровыми бутылками моющих средств. В других коробках, сложенных в колонку высотой со стол, тоже что-то находилось. Любопытство Малхолланда взяло верх, и он подошел проверить.

— Перчатки, — доложил он Андерсону. — Резиновые перчатки.

— Что?

— Резиновые перчатки. Поэтому и нет отпечатков?

— Отпечатков нет, потому что он ни до чего не дотрагивается. Малхолланд, не увлекайся. — Андерсон закусил губу. — Ну что вы не звоните?!

Понимая, что день пропал, Костелло медленно побрела назад, мимо участка выгоревшей травы — здесь произошла авария и сгорела машина. Кругом были разбросаны мелкие осколки ветрового стекла, то и дело вспыхивавшие на солнце алмазами, и куски голубого металла. Цвет был такой же, как и у «БМВ». В голове тут же сложилась схема… Господи, она уже думала как Баттен!

Она бросила последний взгляд на залив. Если подняться чуть выше и выйти на шоссе, то пляжа не будет видно совсем. Это было странное место, даже какое-то мистическое. Внизу бушевал резкий ветер, а здесь стоял полный штиль. Над островом Эйлса-Крейг нависло серое облако, предвещавшее новый шторм.

Костелло забралась повыше, нащупала под ногой твердую опору и достала бинокль. Отсюда хорошо было видно береговую линию, небольшую полоску пляжа и скалы, за которыми стоял замок. Она несколько раз внимательно и медленно осмотрела то, что было доступно взгляду, и убедилась, что другого дома там нет.

У нее не вызывало сомнения, что Шона Мактайернана сюда что-то влекло. Если в одном доме жила старушка с родинкой, то кому принадлежал другой? Почему об этом ничего не знал агент по недвижимости? Какая тайна за этим скрывалась?

Она вздрогнула, будто кто-то неожиданно и против ее воли нарушил уединение.

Она опустила бинокль и вдруг заметила какое-то движение у воды. Что-то светлое кувыркалось в воде, как щепка в быстрине. Костелло снова поднесла бинокль к глазам: похожая на волка собака играла в волнах. Ее лапы казались тонкими для такого мохнатого тела. Костелло всегда утверждала, что о собаках она знает только то, что у них острые зубы. Но как выглядит лайка, она знала. Гелерт. Он выжил.

Она приподнялась на цыпочки, чтобы лучше видеть, но это не помогло.

Опасаясь столкнуться с Шоном, она не могла спуститься вниз и еще раз сверилась с картой: второй коттедж находился совсем рядом, но видно его не было. Она развернулась вместе с картой так, чтобы та соответствовала ее местоположению. Теперь море с островом было позади нее, а замок — справа. Второй коттедж располагался у самой воды, прямо под замком. Она вздохнула. Она нашла старушку, она нашла Гелерта, теперь можно было докладывать Андерсону. Она заставит его выслушать.

Она в последний раз обвела взглядом берег, искренне позавидовав тем, кто может наслаждаться тишиной и красотой этого места.

— Что скажешь? Уже темнеет, — сказал Малхолланд.

— Даже не знаю, я все еще думаю. Надо дождаться результатов экспертизы по ножу. Они займутся им сразу. С минуты на минуту должен появиться Бэрнс с выводами О’Хары о ноже, которым убили Арлин. Где-то обязательно должно быть совпадение. Сколько прошло времени, как я звонил Костелло?

— Минут десять. Да не волнуйся, она не глупая. Бэрнс привезет только снимки?

— Снимки и размеры. — Он подошел к окну. — А насчет ума Костелло я останусь при своем мнении.

Андерсон открыл ставни, но воздух в комнате не стал свежее. Быстро темнело. Он водил по стеклу пальцем, повторяя рисунок решетки, и думал о Костелло.

Вошла Лиза.

Перейти на страницу:

Каро Рэмси читать все книги автора по порядку

Каро Рэмси - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Распятие невинных отзывы

Отзывы читателей о книге Распятие невинных, автор: Каро Рэмси. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*