Харлан Кобен - Чаща
— Зачем?.. — Голос дрогнул. — Зачем Пол Коупленд приезжал к тебе?
— Он хочет знать, что действительно произошло той ночью. — Она склонила голову. — Что ты сказал Маноло Сантьяго?
— Ничего! — прокричал Айра. — Абсолютно ничего!
— Это хорошо, Айра. Но послушай, мне нужно знать…
— Нет, не нужно.
— Что ты ему сказал, Айра?
— Пол Коупленд.
— Что?
— Пол Коупленд.
— Я слышала тебя, Айра. Почему ты его упомянул?
Глаза отца стали ясными.
— Я хочу его видеть.
— Хорошо.
— Сейчас. Я хочу его видеть сейчас.
С каждой секундой его возбуждение нарастало. Поэтому Люси сказала как можно мягче:
— Я ему позвоню. Могу привезти его…
— Нет!
Он повернулся и посмотрел на свою картину. На глаза набежали слезы. Он протянул руку к лесу, словно хотел укрыться среди деревьев.
— Айра, что не так?
— Одного. Я хочу видеть Пола Коупленда одного.
— Ты не хочешь, чтобы я пришла вместе с ним?
Он замотал головой, глядя на картину.
— Я не могу сказать тебе всего этого, Люси. Хочу. Но не могу. Пол Коупленд. Скажи ему, пусть придет сюда. Один. Я расскажу ему все, что ему нужно знать. А потом, надеюсь, призраки вновь уснут.
Когда я вернулся в прокуратуру, меня ждало новое потрясение.
— Пришла Гленда Перес, — доложила Джоселин Дюрелс.
Я не сразу понял, о ком речь. Потом посмотрел туда, где обычно сидели ожидающие приема люди, и сразу ее узнал. Гленда Перес выглядела точно так же, как и на одной из фотографий на каминной доске.
— Мисс Перес?
Она поднялась, пожала мне руку.
— Надеюсь, вы сможете уделить мне несколько минут.
— Конечно.
Гленда не стала ждать, пока я укажу ей, куда идти, — первой прошла в мой кабинет. Я последовал за ней и закрыл дверь. Нажал на кнопку внутренней связи:
— Нас не прерывать.
Но, думаю, Джоселин и без моего указания все сразу поняла.
Взмахом руки я предложил Гленде сесть. Она не соизволила. Я обошел стол, опустился на стул сам. Гленда Перес, уперев руки в бока, устремила на меня гневный взор:
— Скажите мне, мистер Коупленд, вам нравится угрожать старикам?
— Поначалу не нравилось, но как только входишь во вкус — да, это забавно.
Ее руки упали.
— Вы находите это забавным?
— Почему бы вам не присесть, мисс Перес?
— Вы угрожали моим родителям?
— Нет. Хотя подождите… да, вашему отцу. Я предупредил, если он не скажет мне правду, то я взорву его мир и займусь и им, и его детьми. Если вы называете это угрозой, то считайте, она прозвучала.
Я ей улыбнулся. Она ожидала, что я буду все отрицать, извиняться и объяснять. Я ничего этого не сделал — не стал лить воду на ее мельницу. Гленда Перес приоткрыла было рот, но потом молча села.
— Так что давайте сразу перейдем к делу, — продолжил я. — Ваш брат выбрался из того леса двадцать лет назад. Мне нужно знать, что там произошло.
Гленда Перес пришла ко мне в сером деловом костюме. В поблескивающих белых чулках. Положила ногу на ногу, стараясь выглядеть спокойной и уверенной в себе. Получалось не очень. Я ждал.
— Это неправда. Моего брата убили вместе с вашей сестрой.
— Я думал, мы договорились, что сразу перейдем к делу.
Она прикусила нижнюю губу.
— Вы действительно собираетесь взяться за мою семью?
— Мы говорим об убийстве моей сестры. Уж вы-то, мисс Перес, должны меня понимать.
— Как я понимаю, ответ положительный.
— Более чем.
Она вновь помолчала. Я еще подождал.
— Что скажете, если я предложу вам некую гипотетическую версию?
Я вскинул руки:
— Мне не терпится ее услышать.
— Предположим, этот убитый мужчина, этот Маноло Сантьяго, действительно мой брат.
— Хорошо, предположим. Что с того?
— Вы знаете, что это будет означать для моей семьи?
— Что ваши родители мне солгали.
— Между прочим, не только вам.
Я откинулся на спинку стула.
— А кому еще?
— Всем. — Какое-то время она сидела молча. — Как вы знаете, наши семьи подали общий иск. Получили много денег. Получается, мы смошенничали, так? В рамках гипотетической версии, конечно.
Я промолчал.
— Мы использовали деньги на покупку недвижимости, на инвестиции, мое образование, лечение брата. Томас умер бы или отправился в интернат, не получи мы столько денег. Вы понимаете?
— Понимаю.
— И в рамках все той же гипотетической версии, если Джил не умер и мы знали об этом, тогда все дело основывалось на лжи. На нас могут наложить штрафы, даже привлечь к суду. Более того, полиция расследовала убийство четырех человек. Исходила из того, что все четыре подростка погибли. Но если Джил выжил, нас могут обвинить и в том, что мы направили следствие по ложному пути. Вы понимаете?
Наши взгляды встретились. Теперь ждала она.
— С вашей гипотетической версией есть еще одна проблема, — ответил я.
— Какая?
— В лес входят четверо. Один выбирается оттуда живым, но скрывает это. И если исходить из вашей гипотетической версии, получается, что он убил остальных.
— Мне понятно, что могло натолкнуть вас на такую мысль.
— Но?..
— Он не убивал.
— Вы в этом уверены?
— Разве это имеет значение?
— Разумеется, имеет.
— Если бы их убил мой брат, все бы закончилось. Он мертв. Вы не сможете оживить его и предать суду.
— В ваших доводах есть логика.
— Благодарю.
— Ваш брат убил мою сестру?
— Нет.
— Кто же ее убил?
Гленда Перес встала.
— Долгое время я ничего не знала. В рамках нашей гипотетической версии я долго не знала, что мой брат жив.
— А ваши родители знали?
— Я пришла сюда не для того, чтобы говорить о них.
— Мне нужно знать…
— …кто убил вашу сестру, я понимаю.
— И?..
— И я собираюсь сказать вам кое-что еще. Но скажу только при определенных условиях.
— Каких?
— Все это останется гипотетической версией. Вы перестанете убеждать полицию Манхэттена, что Маноло Сантьяго — мой брат. И пообещаете оставить моих родителей в покое.
— Этого я вам пообещать не могу.
— Тогда я не смогу рассказать вам то, что мне известно о вашей сестре.
После долгой паузы Гленда Перес повернулась, чтобы уйти.
— Вы адвокат, — подал голос я. — Если займусь вами, вас исключат из коллегии…
— Довольно угроз, мистер Коупленд. — Я молчал. — Мне известно, что случилось с вашей сестрой той ночью. Если хотите, чтобы я поделилась с вами, вам придется пойти на сделку.
— Вам будет достаточно моего слова?
— Нет. Я подготовила документ.
— Вы шутите!
Гленда Перес сунула руку в карман жакета и достала сложенный лист бумаги. Развернула, положила передо мной. В соглашении указывалось, что я больше никого не стану убеждать, что Маноло Сантьяго — Джил Перес, а ее родители освобождаются от любого уголовного преследования.
— Вы знаете, что это соглашение не будет иметь юридической силы.
Гленда Перес пожала плечами:
— Ничего лучше я не придумала.
— Если я что-нибудь и скажу, то лишь в случае крайней необходимости. У меня нет ни малейшего желания причинять вред вашей семье. Я также перестану говорить Йорку или кому-то еще, что, по моему разумению, Маноло Сантьяго — ваш брат. Это я могу пообещать. Но вы прекрасно понимаете: большего потребовать от меня невозможно.
Гленда Перес замялась. Потом забрала бумагу, положила ее в карман и направилась к двери. Взявшись за ручку, повернулась ко мне.
— Версия по-прежнему гипотетическая?
— Само собой.
— Если мой брат вышел из леса живым, то он вышел не один.
Я похолодел. Не мог шевельнуться. Не мог произнести ни слова. Попытался что-то сказать, но с губ не сорвалось ни звука. Я встретился с Глендой Перес взглядом. Какое-то время она не отводила глаз. Потом кивнула, и я заметил, что глаза у нее влажные. Когда она начала поворачивать ручку, ко мне вернулся дар речи:
— Не дурите мне голову, Гленда.
— Я не дурю, Пол. Это все, что мне известно. Мой брат выжил в ту ночь. Как и твоя сестра.
Глава 33
День уже готовился к тому, чтобы сдаться сумеркам, когда Лорен Мьюз добралась до того места, где двадцать лет назад находился летний лагерь.
На щите у въезда она прочитала «Кондоминиум „Озеро Шармейн“». Мьюз знала, что территория огромная, простирается за реку Делавэр, которая разделяла в этом месте штаты Пенсильвания и Нью-Джерси. Озеро и жилые корпуса находились в Пенсильвании. Большая часть лесов — в Нью-Джерси.
Мьюз ненавидела лес. Спорт обожала, но только не под открытым небом. Терпеть не могла насекомых, а следовательно, рыбалку, охоту, туризм, ярмарки с призовыми хряками, — короче, все происходящее в сельской местности или там расположенное.