Сидни Шелдон - Конец света
– Мы все время ждем твоего звонка. – Роберт отметил про себя это «мы». – Двигатель в порядке, можем быть в Неаполе рано утром. Где тебя ждать?
«Алкионе» рискованно приплывать сюда", – подумал Роберт.
– Ты помнишь тот палиндром [слово, фраза или стихотворение, одинаково читающиеся слева направо и справа налево]. Мы были в этом месте во время медового месяца?
– Что?
– Ну, я еще пошутил по этому поводу, потому что очень устал.
Некоторое время в телефонной трубке было молчание, потом Сюзан тихо сказала:
– Да, я помню.
– Может «Алкиона» подобрать меня там завтра утром?
– Подожди минутку.
Он ждал, пока Сюзан снова заговорит.
– Да, мы сможем быть там.
– Хорошо. – Роберт замялся, подумав о том, сколько уже погибло невинных людей. – Я слишком много прошу у тебя, если кто-то узнает, что ты помогала мне, над тобой нависнет серьезная опасность.
– Не волнуйся, мы встретим тебя завтра. Будь осторожен.
– Спасибо. на этом их разговор закончился. Сюзан повернулась к Монте Бэнксу. – Завтра он будет на яхте.
В центре связи в штаб-квартире службы безопасности четверо человек слушали этот разговор.
Мы записали разговор на тот случай, если вы еще раз захотите прослушать, сэр, – сказал оператор.
– Да, и особенно любопытна та часть, где они говорят о месте встречи. Похоже, что он сказал «палиндром». Это где-то в Италии?
Полковник Сезар покачал головой.
– Никогда не слышал о таком месте, но мы выясним. – Он повернулся к помощнику: – Проверьте по карте и следите за всеми разговорами «Алкионы». – Слушаюсь, сэр.
В доме на окраине Неаполя зазвонил телефон, Пьера направилась к нему, чтобы снять трубку.
– Минутку, – остановил ее один из агентов, подошел к телефону и сам взял трубку.
– Алло? – Он слушал несколько секунд, потом положил трубку и повернулся к своему коллеге: – Беллами уехал на катере на Капри. Пошли! Пьера посмотрела вслед торопливо удаляющимся мужчинам и подумала:
«Значит, Господь в любом случае не хотел, чтобы я получила эти деньги. Надеюсь, что Роберт сумеет сбежать».
Когда катер прибыл на Искаю, Роберт смешался с толпой, стараясь не привлекать внимания. Подойдя к билетной кассе, он увидел, что катер на Сорренто будет через десять минут.
– Мне, пожалуйста, билет до Сорренто и обратно, – попросил он.
Через десять минут катер уже уносил его на материк в Сорренто. «Если мне хоть чуть-чуть повезет, то погоня задержится в поисках меня на Капри», – подумал Роберт. – «Если хоть чуть-чуть повезет».
На рынке в Сорренто было полно народу, торговцы предлагали свежие фрукты и овощи, мясо. Повсюду толкались продавцы и покупатели.
Роберт подошел к здоровому мужчине в грязном фартуке, загружавшему грузовик.
– Простите, месье, – сказал Роберт, имитируя ярко выраженный французский акцент. – Мне нужно добраться в Чивитавеккья. Вы случайно не туда едете?
– Нет, я в Салерно. – Он показал на другого мужчину, загружавшего соседний грузовик. – Вот Джузеппе, возможно, поможет вам.
– Спасибо.
Роберт подошел к соседнему грузовику.
– Месье, вы случайно не в Чивитавеккья едете?
– Возможно, – уклончиво ответил мужчина.
– Я бы с удовольствием заплатил вам, если бы вы меня подвезли.
– Сколько?
Роберт протянул ему сто тысяч лир.
– Да за такие деньги вы могли бы купить билет на самолет в Рим, не так ли?
Роберт моментально понял свою ошибку, он нервно огляделся вокруг.
– По правде говоря, в аэропорту меня ждут кредиторы, и я предпочел бы воспользоваться вашим грузовиком.
Мужчина кивнул.
– Да, я понимаю. Хорошо, садитесь, сейчас поедем.
Роберт широко зевнул.
– Я очень устал, не возражаете, если я посплю в кузове?
– Вам там будет не очень удобно, но как хотите.
– Спасибо.
Кузов был забит пустыми ящиками и коробками, Джузеппе впустил туда Роберта и закрыл задний борт. Роберт устроился за какими-то ящиками и внезапно понял, насколько он в действительности устал. Его начала одолевать дремота. Сколько же времени он уже не спал? Он вспомнил Пьеру, как она пришла к нему ночью и помогла ему снова почувствовать себя мужчиной. С надеждой, что у нее все в порядке, Роберт уснул.
В кабине грузовика Джузеппе размышлял о своем пассажире. Прошел слух, что власти разыскивают какого-то американца, и, хотя его пассажир говорил по-французски, он выглядел как американец и был одет как американец. Стоило все выяснить, может быть, был шанс получить хорошее вознаграждение. Через час грузовик остановился на заправочной станции, Джузеппе велел служащему заправить машину, а сам заглянул в кузов. Его пассажир спал. Войдя в ресторан при станции, Джузеппе позвонил в местную полицию.
Глава 11
Джузеппе соединили с полковником Сезаром.
– Да, – сказал он Джузеппе, – очень похоже, что это наш человек. Слушайте меня внимательно, он очень опасен, и я хочу, чтобы вы четко выполнили мои указания. Вы меня поняли?
– Да, синьор.
– Где вы сейчас находитесь?
– На заправочной станции по дороге в Чивитавеккья.
– А он сейчас у вас в кузове?
– Да. – Этот разговор начал раздражать Джузеппе. «Похоже, что я влез не в свое дело», – подумал он.
– Не делайте ничего, что могло бы вызвать у него подозрение. Возвращайтесь к машине и продолжайте ехать дальше. Дайте мне номер и описание вашего грузовика.
Джузеппе так и сделал.
– Отлично. Мы обо всем позаботимся. А теперь трогайтесь в путь.
Сезар повернулся к полковнику Джонсону и кивнул:
– Он у нас в руках. Дорогу я прикажу заблокировать, а мы на вертолете прибудем на место через тридцать минут.
– Идемте.
Положив трубку, Джузеппе вытер вспотевшие ладони о рубашку и направился к грузовику. «Надеюсь, что они не будут стрелять. Мария мне голову оторвет за это. Но, с другой стороны, если вознаграждение будет приличным…» – Он забрался в кабину и тронулся вперед по дороге к Чивитавеккья.
Через тридцать пять минут Джузеппе услышал над головой шум вертолета, он посмотрел вверх и увидел, что это полицейский вертолет. Впереди дорогу перегородили две полицейские машины, за которыми прятались полицейские с автоматами. Вертолет приземлился в стороне от дороги, и из него вылезли Сезар и полковник Фрэнк Джонсон.
Приближаясь к полицейскому кордону, Джузеппе сбросил газ, выключил зажигание, выскочил из кабины и подбежал к офицерам.
– Он там, в кузове! – закричал он.
Грузовик остановился.
– Окружайте! – крикнул Сезар.
Полицейские бросились к грузовику, держа оружие наготове.
– Не стрелять! – крикнул полковник Джонсон. – Я сам его возьму.
Он подошел к кузову грузовика.
– Выходи, Роберт, – крикнул он, – все кончено.
В ответ не раздалось ни звука.
– Роберт, даю тебе пять секунд. Тишина, все замерли в ожидании. Сезар повернулся к своим людям и кивнул.
– Нет! – вскричал полковник Джонсон, но было уже поздно.
Полицейские открыли огонь по кузову, можно было оглохнуть от грохота их автоматов. В воздух полетели обломки ящиков, еще десять секунд, и огонь прекратился. Полковник Джонсон запрыгнул в кузов и начал разбрасывать ящики и коробки.
– Его здесь нет, – сказал он, оборачиваясь к Сезару. день девятнадцатый. Чивитавеккья, Италия Чивитавеккья – это старинный римский порт, защищенный громадным фортом, строительство которого Микеланджело завершил в 1537 году. Это один из самых загруженных портов в Европе, обслуживающий все морские перевозки в Рим и на Сардинию и обратно. Стояло раннее утро, но работа в порту уже шла полным ходом. Роберт прошел мимо железнодорожных пакгаузов, зашел в маленькую тратторию, полную острых запахов пищи, и заказал завтрак. «Алкиона» будет ждать его в назначенном месте, на острове Эльба. Он был благодарен Сюзан за то, что она вспомнила об этом. Во время медового месяца они три дня не выходили из номера, занимаясь любовью, и Сюзан тогда сказала ему: «Ты не хотел бы пойти поплавать, дорогой?»
Роберт покачал головой. «Нет, я не могу пошевелиться. Я мог, пока не увидел Эльбу» [в английском написании эта фраза как раз и является палиндромом]. Сюзан рассмеялась, и они снова занялись любовью. Слава Богу, что она вспомнила этот палиндром.
Теперь ему оставалось найти лодку, которая доставила бы его на Эльбу. Он шел по улицам, держа путь к гавани, там было полно моряков, грузовых судов, моторных лодок и частных яхт. При виде этой картины у Роберта заблестели глаза. В такой толпе вполне можно было затеряться и благополучно добраться до Эльбы.
Подходя к причалу для катеров, он заметил темный неприметный «седан», припаркованный за полквартала от причала, и остановился. У машины были государственные номера, а внутри сидели двое мужчин и следили за причалом. Развернувшись, Роберт пошел в противоположном направлении.
Среди портовых рабочих и туристов он заметил переодетых детективов, старавшихся не выделяться в толпе, но Роберт сразу засек их. Сердце его учащенно забилось. Как им удалось выследить его? И тут он понял, в чем дело: «Боже мой, я ведь сказал водителю грузовика, куда направляюсь! Глупец! Я, наверное, просто очень устал».