Kniga-Online.club

Джеймс Твайнинг - Scanned Document

Читать бесплатно Джеймс Твайнинг - Scanned Document. Жанр: Триллер издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Время, синьорина, — это катастрофа из катастроф, — изрек он, печально кивнув.

— Эпикур, — сказала Аллегра, узнав цитату.

— Совершенно верно! — Лицо его расплылось в улыбке. — Ну а теперь скажи мне, Феликс, какая катастрофа из катастроф привела тебя ко мне?

Глава 65

20 марта, 11:14

Цифф повел их через двустворчатые двери в темный коридор, в конце которого виднелся пожарный выход. Инвалидные коляски вдоль стены, носилки, сложенные аккуратной стопкой, на доске мелом записи дежурства персонала — еще одно подтверждение того, что обитатели этого дома покинули его в спешке, а Цифф даже не удосужился за все это время убрать их вещи.

Он остановился перед самой первой дверью по левой стороне коридора, побрызгал на дверную ручку водой из пульверизатора и открыл дверь, ведущую, как оказалось, в одну из бывших больничных палат. Поначалу Аллегре показалось, что и здесь все осталось нетронутым, но, когда Цифф щелкнул выключателем, она увидела, что больничных коек нет, а вместо них вдоль стен стоят игровые автоматы. Всего шестнадцать — по восемь вдоль каждой стены, — и все включены. Проходя мимо, Аллегра прочла некоторые названия — «Флэш Гордон», «Плейбой», «Сумеречная зона», — и ей сразу вспомнилось детство. Автоматы сверкали и улюлюкали на разные лады.

— Это все винтаж, — с гордостью объяснил Цифф, неторопливо вышагивая между ними, словно доктор, пришедший с обходом в палату. — Я сделал это на заказ. Мой надгробный памятник, можно сказать. Чтобы не забыли.

— И сколько же у вас этих машин? — поинтересовалась Аллегра, останавливаясь у «Семейки Адамс», и вдруг отскочила в сторону, когда автомат неожиданно заулюлюкал.

— Около восьмидесяти, — сказал Цифф, поразмыслив несколько секунд. — Мне уже скоро спать негде будет.

— А какая самая любимая?

— Любимая? — Вопрос его озадачил и даже напугал. — Да они все разные, каждая из них уникальна. Трудно сказать какая… — Он умолк, словно боялся, что машины услышат и обидятся, и подошел к старому деревянному столу, одиноко громоздившемуся посреди комнаты. Столешница была обтянута красным сукном. К краю стола было прикручено огромное увеличительное стекло с подсветкой, а сам он был на роликовых колесиках. Аллегра поймала себя на мысли, не гоняет ли мастер свой стол из комнаты в комнату по воле прихоти.

Цифф сел за стол. Перед ним на подносе были разложены внутренности «Брегета» и множество маленьких отверточек, какими пользуются ювелиры. Остальные инструменты лежали по правую руку в крохотных ящичках небольшого передвижного шкафчика, словно хирургические причиндалы, подготовленные для операции, — щипчики, молоточки и плоскогубчики, кисточки и ножички. Все отсортированы и разложены по размеру.

— Ну давайте, показывайте, — сказал Цифф, отодвигая поднос и натягивая смешные черные очки в квадратной оправе.

Аллегра протянула ему часы, и он наклонил над ними увеличительное стекло.

Когда мастер внимательно изучил механизм, лицо его расплылось в улыбке.

— Ну здравствуй, старый приятель!

— Так вы узнали их?

— Еще бы. Как не узнать? Вы узнали бы собственного ребенка? Особенно такого необычного, как этот.

— Что значит, «необычного»? — оживился Том.

— Каждые мои часы уникальны, — начал объяснять Цифф. — Каждые — единственные в своем роде. Но в данном случае клиент заказал шесть одинаковых вещей и, помнится, заплатил за них более чем щедро.

— Шесть?! — удивилась Аллегра. Им с Томом уже было известно про четыре — оказывается, было еще двое.

— Ну да, именно шесть. Я хорошо их помню. Вот по этим буквам. — Он указал на гравировку на донышке корпуса. — Платиновая окантовка, стальной нержавеющий корпус, циферблат из слоновой кости, самозавод, водонепроницаемость до тридцати метров глубины, завинчивающаяся крышечка… — Он подержал их в руке, словно взвешивая. — Хорошие часы.

— А кто заказчик? — спросил Том.

Цифф посмотрел на него, снисходительно улыбнувшись и подняв смешные очки на лоб.

— Ой, Феликс, тебе ли не знать таких вещей.

— Нет, ну это важно, — настаивал Том.

— Мои клиенты, так же как и твои, платят за конфиденциальность, — не сдавался Цифф.

— Ну пожалуйста, Макс!.. — взмолился Том. — Мне очень надо знать. Ну хоть подсказку какую дай!

Цифф молчал, задумчиво моргая, потом снова натянул на нос очки и встал.

— Ты пинбол любишь?

— Мы не играть сюда пришли, — обиделся Том, но Цифф словно и не заметил его резкого тона. — Мы пришли сюда за…

— «Стрит-флэш» — это классика, — перебил его Цифф, направляясь к двери. — Почему бы вам не сыграть, пока ждете?

— Ждем чего? — крикнул ему вдогонку Том, но Цифф уже выскочил из комнаты, хлопнув дверью.

Аллегра повернулась к автомату, на который он указал. Судя по всему, это была самая старая из всех машин, совсем допотопная — яркая, кричащая, вся разрисованная игральными картами. Почему он указал именно на нее, когда в комнате были автоматы поновее и поинтереснее? И эти настойчивые нотки, которые она уловила в его голосе… Неспроста. Как будто они с Томом должны были что-то увидеть там, кроме самой машины.

— Ты можешь ее открыть? — спросила Аллегра, указывая на переднюю металлическую панель машины, под которой находился приемник монет.

— Конечно. — Том присел на корточки и, порывшись в кармане куртки, достал карманный набор отверток.

— Он сказал, что сделал все эти машины на заказ. Надгробный памятник. Ну и вроде как память, чтобы не забыли, — сказала Аллегра, а Том тем временем открутил замочек и открыл дверцу, дав ей возможность просунуть руку внутрь. — Вот я и подумала…

Она вдруг умолкла, когда пальцы ее наткнулись на какой-то конверт. Вытащив, она открыла его безо всякого труда, так как полоска клея давным-давно высохла. В конверте она нашла несколько листов бумаги.

— Это же накладная! — воскликнула она, улыбаясь от радости. — Шесть наручных часов. Триста тысяч долларов, — прочла она на выцветшем листке. — Огромные деньги по тем временам.

— Они и сейчас огромные. А кто заказчик?

— Сам посмотри.

Аллегра протянула ему листок, глаза ее возбужденно сверкали.

— «Э. Фолкс и Ко», — прочел Том, мрачно усмехнувшись. — И платежный адрес во Фрипорте. Отлично. Я попрошу Арчи встретить нас там. Даже если этот Фолкс переехал, мы все равно сможем найти…

— А вот смотри, как странно, — перебила его Аллегра, торопливо листая остальные страницы из конверта. — Тут есть еще накладная. Тот же адрес, только датировано двенадцатью годами позже.

— То есть получается, что часов было семь. — Том нахмурился. — Цифф упоминал только о шести.

Аллегра не успела высказать какое-либо предположение, потому что в коридоре послышались шаги хозяина, насвистывавшего мотивчик из увертюры к «Кармен». Выхватив из рук Тома листок, Аллегра запихнула его обратно в конверт, затолкала в игровой автомат и захлопнула дверцу.

— Магнитики! — объявил Цифф, влетев в комнату и возбужденно размахивая над головой какими-то бумажными листами. — Я так и понял, что они там где-то есть.

— Что?

— Магнитики, — повторил Цифф с ликующим видом. — Вот, смотрите.

Взяв часы д’Арси, он поднес их к подносу с разложенными на нем разными часовыми детальками. Два крохотных винтика тотчас примагнитились к оправе стекла.

— В эти часы встроен маленький электромагнит, который питается от самозаводного механизма, — объяснил Цифф, открывая папку и тыча пальцем в какие-то схемы, как будто Том с Аллегрой могли что-то в этом понять. — Все они налажены на разную степень сопротивления.

— А зачем?

— Нечто вроде запирающего устройства, я думаю. А для чего, заказчики мне не говорили.

Аллегра с Томом многозначительно переглянулись. Вот, значит, зачем Сантосу нужны были эти часы. Все вместе они составляли ключ, отпирающий место, где хранилось полотно Караваджо.

— Обычно я уничтожаю схемы, когда заканчиваю работу, но в тот раз впервые использовал детали на силиконовой основе и подумал, помнится, что схемы могут еще пригодиться. Оказалось, был прав.

— То есть?

— Заказчик потерял одни часы и попросил изготовить взамен другие. Под буквой «эпсилон», кажется. Но без этих бумажек я бы вряд ли смог восстановить процесс.

Аллегра, слушавшая с затаенным дыханием, наконец выдохнула. Теперь было ясно, откуда вторая накладная. А главное, было ясно, что Цифф изготовил семь наручных часов — одинаковых и все-таки немного отличавшихся друг от друга. И скорее всего они были розданы наиболее крупным фигурам, возглавляющим Делийскую лигу.

— Кстати, как сыграли? Удачно? Какой счет? — Цифф кивнул на игровой автомат.

— Это мы тебе завтра скажем, — с улыбкой ответил Том.

Перейти на страницу:

Джеймс Твайнинг читать все книги автора по порядку

Джеймс Твайнинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Scanned Document отзывы

Отзывы читателей о книге Scanned Document, автор: Джеймс Твайнинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*