Михаил Ахманов - Шутки богача
Каргин задремал.
И снились ему на этот раз не афганские горы, не равнины Ирака, не ангольские джунгли, не остров Иннисфри и даже не Париж, а иные края, то снежные, то залитые солнцем, то сумрачные под дождевыми облаками, но в каждом обличье – прекрасные. Снились лица друзей, живых и погибших, снились отец и мать и дон Куэвас, тоже чем-то походивший на отца; они кивали Каргину и что-то шептали – что именно, расслышать он не мог, но понимал, что его поддерживают и одобряют. Потом чей-то голос внятно сказал: там, где ты вырос, твое место. Не нашел – ищи! Но помни: в родных краях и вороний грай слаще пения соловья.
Он проснулся и взглянул на солнце. Огненный диск уже висел на западе, и от него тянулась по морю сверкающая дорожка – будто пояс из серебра, охвативший весь обитаемый мир. Пройди по ней, и придешь в сказочное царство-государство, где нет ни убийств, ни насилия, ни лжи, где все люди – братья, где реки текут молоком и медом, а на зеленых холмах сверкают хрустальные замки… Мечта! Но думать о ней было приятно.
Каргин улыбнулся.
Ровно гудели моторы, и ветер был попутный.
Примечания
1
САС, или “Спешиэл эйр сервис” – британские коммандос, части быстрого реагирования.
2
Строки из стихотворной эпитафии на могиле английского писателя Роберта Луиса Стивенсона (1850-1894).
3
Реки в Центрально-Африканской Республике, Конго и Заире.
4
Бу-дзюцу – термин, обозначающий воинские искусства Вообще кэмпо – искусство рукопашного боя.
5
Испанский поэт Рафаэль Альберти, из цикла “13 полос и 48 звезд” (пер. А. Шадрина)
6
Штат Одинокой Звезды – неофициальное название Техаса.
7
В винтовке М81А1 используется патрон калибром 12,7 мм для тяжелого пулемета.
8
САУ – самоходная артиллерийская установка.
9
Ма chere – моя дорогая (франц.).