Дэвид Балдаччи - Абсолютная власть
– Господи, Джек, ты знаешь, который час?
– Я могу зайти к тебе?
– Нет, ты не можешь зайти ко мне. Я думала, что мы все уже решили.
Он помолчал, снова собираясь с духом.
– Дело в другом. – Опять молчание. – Это касается твоего отца.
Она долго не отвечала.
– Что с ним? – Голос был не таким отчужденным, как он мог ожидать.
– У него неприятности.
На этот раз зазвучали знакомые интонации.
– Ну и что? Почему, черт возьми, тебя это все еще удивляет?
– Я хочу сказать, у него серьезные неприятности. Он только что перепугал меня до смерти, так ничего толком не объяснив.
– Джек, уже поздно, и во что бы не влип мой отец...
– Кейт, он был испуган. По-настоящему испуган. Так испуган, что его вырвало.
И опять долгое молчание. Джек представил себе, что она в это время думает о человеке, которого они оба так хорошо знали. Лютер Уитни испуган’ Это казалось бессмыслицей. Род его занятий требовал железных нервов. Будучи человеком отнюдь не отчаянным, он всю свою взрослую жизнь провел на грани опасности.
– Ты где? – резко спросила она.
– Напротив твоего дома.
Джек посмотрел вверх и увидел, как стройная фигура появилась у окна, и Кейт выглянула на улицу. Он помахал ей рукой.
Дверь открылась на его стук, и он увидел, что Кейт идет на кухню, откуда вскоре донеслись звуки звякнувшей крышки чайника и льющейся воды. Он осмотрел комнату, а затем стал прямо под дверью, чувствуя себя немного глупо.
Минуту спустя она вернулась. На ней был халат длиной до щиколоток. Ноги были босые. Джек поймал себя на том, что уставился на ее ступни. Она перехватила его взгляд и посмотрела на него. Он быстро поднял глаза.
– Как твоя лодыжка? Выглядит отлично. – Он улыбнулся.
Она нахмурилась и резко сказала:
– Уже поздно, Джек. Что с ним?
Он прошел в маленькую гостиную и сел. Она села напротив.
– Он позвонил мне пару часов назад. Мы перекусили в той забегаловке около Истерн Маркет, а затем пошли прогуляться. Он сказал, что хочет просить меня об одолжении. Что у него неприятности. Серьезные неприятности с какими-то людьми, которые могут нанести ему большой вред. Очень большой.
Засвистел чайник. Она вскочила. Он наблюдал, как она бежит на кухню; вид ее ягодиц, очерченных тканью халата, пробудил в нем поток воспоминаний, от которых ему отчаянно захотелось избавиться. Она вернулась с двумя чашками чая.
– И что это за одолжение? – Она отпила из чашки. Джек к чаю не притронулся.
– Он сказал, что ему нужен адвокат. Точнее, ему может понадобиться адвокат. Хотя может и не понадобиться. И он хочет, чтобы этим адвокатом стал я.
Она поставила чашку на стол.
– И это все?
– А разве этого недостаточно?
– Может быть и достаточно для честного, уважаемого человека. Но только не для него.
– Боже мой, Кейт, он был испуган. Я никогда не видел его испуганным, а ты?
– Я видела все, что мне нужно было в нем видеть. Он сам выбрал свой образ жизни и теперь, очевидно, пожинает плоды.
– Господи, он же твой отец!
– Джек, я не хочу продолжать этот разговор. – Она приготовилась встать.
– А что если с ним что-нибудь случится? Что тогда?
Она холодно взглянула на него.
– Случится, так случится. Это не моя проблема.
Джек поднялся и собрался уходить. Затем повернулся к ней; его лицо покраснело от гнева.
– Я расскажу тебе, как прошли похороны. В самом деле, какая тебе разница. Я пришлю тебе копию свидетельства о смерти. Вклей его в свой альбом с вырезками из газет!
Он не предполагал, что она может подскочить к нему так быстро, и он целую неделю будет чувствовать эту пощечину, как будто кто-то плеснул ему на щеку кислотой.
– Как ты смеешь?! – Ее глаза жгли Джека, в то время как он медленно потирал щеку.
Затем у нее из глаз хлынули слезы, хлынули с такой силой, что халат стал мокрым.
– Не стреляй в парламентера, – сказал Джек как можно спокойнее. – Я сказал это Лютеру и говорю тебе: жизнь чересчур коротка для этого дерьма. Я давно потерял обоих моих родителей. Ладно, у тебя есть основания не любить его. Это твое дело. Но старик любит тебя, беспокоится о тебе, и даже если ты считаешь, что он испортил тебе жизнь, ты должна уважать эту любовь. Это мой совет тебе; принять или отвергнуть его – твое дело.
Он шагнул к двери, но она опять оказалась там раньше его.
– Ты ничего об этом не знаешь.
– Ладно, я ничего об этом не знаю. Возвращайся в свою постель. Я уверен, ты будешь спать спокойно, и тебя ничто не потревожит.
Она схватила его за пальто с такой силой, что повернула его, хотя он весил фунтов на восемьдесят больше ее.
– Мне было два года, когда его посадили в последний раз. Когда он вышел, мне было девять. Ты понимаешь, насколько стыдно маленькой девочке было за то, что ее папа в тюрьме? Чей папа зарабатывает на жизнь тем, что крадет вещи у других людей? Когда в школе детей спрашивают о родителях, и отец одного ребенка – врач, другого – водитель грузовика, и когда подходит твоя очередь, учитель пялится в пол и сообщает классу, что у Кейт временно нет папы, потому что он совершил нехороший поступок, и поэтому она пропустит свою очередь?! Ему никогда не было до нас никакого дела! Никогда! Мама все время так за него волновалась! Но она хранила ему верность до самого конца. Она старалась облегчить ему жизнь.
– Но она в конце концов развелась с ним, Кейт, – осторожно напомнил ей Джек.
– Только потому, что у нее не оставалось выбора. И как только ее жизнь начала понемногу налаживаться, в ее груди обнаружили опухоль, и она сгорела за шесть месяцев.
Кейт оперлась о стену. Она выглядела настолько усталой, что на нее тяжело было смотреть.
– И ты знаешь, что самое дурацкое? Она не переставала любить его. После всего того невероятного дерьма, в которое он ее окунул. – Кейт покачала головой, с болью осмысливая слова, которые только что произнесла. Она взглянула на Джека, ее подбородок слегка вздрагивал.
– Ну ладно, достаточно. Ненависти во мне хватило бы на нас обеих. – Она смотрела на него со смешанным выражением гордости и правоты.
Джек не знал, что он чувствует сильнее: почти полное физическое истощение либо желание высказать все то, о Чем он умалчивал в течение многих лет, но что постоянно порывалось выйти наружу. Все то время, когда он наблюдал за этой игрой. И сдерживался ради того, чтобы сохранить расположение к нему красивой и жизнерадостной женщины стоящей сейчас перед ним. Полностью отвечавшей его представлениям о совершенстве.
– Значит, ты так понимаешь справедливость, Кейт? Ненависть уравновешивает любовь?
Она отступила назад.
– О чем ты?
Он надвигался на нее, а она отступала в маленькую комнату.
– Меня уже тошнит от рассказов о твоем чертовом мученичестве. Ты думаешь, что ты – идеальный защитник обиженных и угнетенных. И превыше этого ничего нет: ни тебя, ни меня, ни твоего отца. Единственная причина, по которой ты борешься с преступностью, – та, что твой отец когда-то причинял тебе боль. Каждый твой обвинительный приговор – еще один гвоздь в сердце твоего старика.
Ее рука метнулась к его щеке. Он перехватил ее.
– Всю свою взрослую жизнь ты посвятила расплате с ним. За все его неправедные поступки. За все нанесенные им раны. За то, что ему было не до тебя. – Он сжимал ее руку, пока она не вскрикнула. – А ты никогда не задумывалась, что, может быть, это тебе было не до него?
Он отпустил ее руку. Она не двигалась, на ее лице было выражение, которого он никогда раньше не видел.
– Неужели тебе не понятно, что Лютер любит тебя настолько сильно, что никогда не пытался встретиться с тобой, никогда не пытался связать ваши жизни лишь потому, что уверен: тебе это было бы неприятно. Его единственная дочь живет в нескольких милях от него, и он полностью вычеркнут из ее жизни. Ты когда-нибудь думала, каково ему? Твоя ненависть позволяла тебе подумать об этом?
Она молчала.
– Ты никогда не задумывалась, почему твоя мать любила его? Неужели твое представление о Лютере Уитни настолько извращено, что ты не можешь понять, почему она любила его?
Он схватил ее за плечи и встряхнул.
– Твоя чертова ненависть когда-нибудь позволяла тебе проявить сострадание? Позволяла тебе любить кого-то, Кейт?
Он оттолкнул ее. Она попятилась назад, не отрывая взгляда от его лица.
На мгновение он замялся.
– А все дело в том, что вы, мадам, его не заслуживаете. – Он помедлил, но потом решил высказать все: – Ты не заслуживаешь любви.
Сжав зубы, с исказившимся от ярости лицом она, закричав, набросилась на него, колотя его кулаками в грудь и осыпая лицо пощечинами. Он не ощущал этих ударов, так как видел, что по щекам Кейт градом катятся слезы.
Ее атака прекратилась так же внезапно, как и началась. Руками, тяжелыми, как свинец, она вцепилась в его пальто. Потом, обессиленная, она села на пол и зарыдала; рыдания эхом отдавались в маленькой комнате.