Мэри Стюарт - Девять карет ожидают тебя
7
Не понимаю (фр.).
8
Привычно (фр.).
9
Как обычно (фр.).
10
Как вы сказали? (фр.).
11
Как что? (фр.).
12
Перистая гвоздика (фр.).
13
Вот (фр.).
14
О, это самое лучшее (фр.).
15
Наилучшее (фр.).
16
Компенсация за оскорбление (англ.).
17
Мнимый больной (фр.).
18
Он — тезка английского поэта и художника, жившего в 1757-1827 гг., для которого характерны романтика, фантастика, философские аллегории.
19
Понимаете? (фр.).
20
Машина! Кто-то едет! (фр.).
21
Малыш (фр.).
22
Готовая одежда (фр.).
23
Тонкий (фр.).
24
Мой мальчик (фр.).
25
Черт возьми (фр.).
26
Смотрите (фр.)
27
Старина, братец (фр., перен. разг.).
28
Зайчик, милок (фр., перен. разг.).
29
Великолепно, не правда ли? (фр.).
30
Название поместья, где происходит действие романа Шарлотты Бронте «Джен Эйр».
31
Здесь: мы подумали об одном и том же (фр.).
32
До свидания (фр.).
33
Шутка (фр.).
34
Понимаете? (фр.).
35
Дикие козы (фр.)
36
Сурки (фр.).
37
Как дела, малыш? Тебе больно? (фр.)
38
Образ жизни (лат.).
39
Кофе с ликером(фр.).
40
Бедный ребенок (фр.).
41
Моя красавица (фр.).
42
Здравствуйте, мсье граф (фр.).
43
Дядя (фр.).
44
Что случилось? (фр.).
45
Что за черт? (фр.).
46
Эй (фр.).
47
Роса, малыш (фр.).
48
Пожалуйста, мсье (фр.).
49
Спасибо, мсье (фр.).
50
Бог из машины (лат.) ― В античном театре выражение обозначало бога, появляющегося в развязке спектакля при помощи специальных механизмов (например, «спускающегося с небес») и решающего проблемы героев.
51
Коротко стриженый (фр.).
52
Говорит «Кок Арди» (фр.).
53
Усадьба, дворец, замок.
54
Святой Боже (фр.).
55
Дорогая (фр.).
56
Подруга (фр.).
57
До встречи (фр.).
58
Боже благослави (фр.).
59
Он самый (фр.)
60
Ах (фр.).
61
Экартé (карточная игра) (фр.).