Kniga-Online.club

Ричард Хайнс - Хамелеон

Читать бесплатно Ричард Хайнс - Хамелеон. Жанр: Триллер издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Филлипс чувствовал, что везение наконец повернулось к нему лицом, хотя сделать оставалось еще очень много.

Глава 17

Графство Глостершир, Англия

Оливково-зеленый кабриолет «астон-мартин» выпуска шестьдесят шестого года мчался по живописным сельским дорогам Глостершира. Джон опустил верх и вслух подпевал Тому Джонсу, чья песня «В этом нет ничего необычного» относилась к той же эпохе, что и сама машина. Стереосистема оглушительно ревела. Джон полностью расслабился. Он наслаждался погожим солнечным деньком в самом сердце Англии и заставлял классический автомобиль полностью раскрывать свои возможности.

Пролетавшие мимо пастбища, покрытые сочной ровной зеленью, были обнесены невысокими оградами из тщательно уложенного камня. На полях тут и там темнели заросли ежевики, хотя ягодам предстояло созреть еще только через месяц. Когда Джон жил в Англии, он поставил себе за правило не пропускать ни одного из главных событий года. В конце мая он посещал выставку цветов в Челси, затем Уимблдонский турнир, королевские скачки в Эскоте, регату в Хенли и оперный фестиваль в Глайндборне. Однако в настоящий момент все это его мало интересовало.

Филлипс подумал, что много хороших слов можно сказать и о других временах года в Англии. Здешняя зима предлагала всем желающим дружескую обстановку пабов, долгие вечера у гостеприимного камина и снежный покров, до неузнаваемости меняющий местность. Весна знаменовала собой окончание периода сумерек, сгущающихся сразу после обеда, и начало процесса возрождения жизни. Сигнал к нему подавали сверкающие золотом россыпи первых нарциссов, за ними уже спешили сплошные ковры колокольчиков и тюльпанов. Но Джон всегда с нетерпением ждал осень, ту пору, которая, как ему казалось, лучше всего подходила его характеру, холодному и изменчивому. Подобно тому как хамелеон сбрасывает свою кожу, осень расставалась с нежеланным одеянием. Джон чувствовал, что именно осенью ему проще всего сливаться с окружающей обстановкой.

Филлипс проехал через крохотную деревушку Шерстон и через несколько миль оказался перед впечатляющими чугунными коваными воротами. Сбросив скорость, он въехал в ворота и направился по длинной, обсаженной деревьями дорожке к Стэнфорд-Холлу, грандиозной обители семейства графа Коларвона, выстроенной в готическом стиле.

Когда Джон остановился перед крыльцом, из дома выскочил небрежно одетый мужчина примерно одних лет с ним, восторженно размахивающий руками. Джон открыл дверь машины, широко улыбнулся и шагнул навстречу своему старому другу.

— Поразительно, теперь, возмужав, ты смотришься за рулем этой нелепой колымаги не таким уж полным, но все равно идиотом, — произнес мужчина с акцентом, характерным для представителей английского высшего класса. — А я полагал, что ты уже давным-давно продал эту древнюю телегу.

— Я тоже рад тебя видеть, Энди, — ответил Джон и от души рассмеялся. — Или тебя по-прежнему зовут Скоттом?

— Скоттом? — переспросил Энди. — Я что-то не понял.

— Ну как же, Скоттом, не имеющим друзей.[32] Ты ведь не пользовался особой любовью одноклассников ни в Итоне, ни в Кембридже. Неужели ты об этом не догадывался?

— Очень смешно. Какое потрясающее чувство юмора! — улыбнулся Энди. — Прошло столько лет, а ты остался все таким же грубияном.

— В таком случае здесь я найду самое подходящее общество, да, Энди?

— Выбирай выражения! Учти, что я встречаю тебя в качестве хозяина поместья и прошу обращаться ко мне без особой фамильярности, если, конечно, ты не возражаешь.

— Но я возражаю, — рассмеялся Джон. — Слава богу, твой отец по-прежнему жив и здоров. Я даже не могу представить себе, каким невыносимым ты будешь, когда станешь графом и полноправным владельцем этого поместья.

— Одно могу сказать точно. Когда этот день придет, я вряд ли опущусь до того, чтобы болтать с каким-то беспутным австралийцем, так что пользуйся моментом. Да, кстати, редко бывает, чтобы друзья просто звонили и сами напрашивались в гости. Воспитанные люди ждут, когда их пригласят. Итак, долго ли ты собираешься радовать нас своим присутствием?

Джон пожал плечами.

— К сожалению, завтра вечером мне нужно возвращаться в Лондон. Ну а пока что я рад возможности снова оказаться в Стэнфорд-Холле.

Впервые Джон привлек к себе внимание Энди в Кембридже. В отличие от большинства иностранцев, по приезде в Англию изменивших произношение, стиль одежды и даже характер, чтобы полностью ассимилироваться, этот австралиец никогда даже не пытался скрыть свое происхождение. Больше того, он наслаждался образом дикаря из далекой колонии, потому-то его и принял, сначала как диковинку, узкий замкнутый круг молодых аристократов, знакомых друг с другом с детства, в который входил и Энди.

Джона нисколько не смутили роскошная обстановка и голубая кровь, столетиями текущая в жилах большинства остальных гостей. Он вырос среди оружия и лошадей, поэтому ему не составило труда отличиться в тех развлечениях, которым его новые друзья предавались по выходным. Джон показал себя отличным стрелком и, выражаясь словами Энди, просто парнем, чертовски приятным во всех отношениях. Он стал одним из постоянных гостей, съезжавшихся по выходным в Стэнфорд-Холл.

Подобно многим титулованным владельцам обширных английских поместий, граф Коларвон, отец Энди, постоянно испытывал нехватку денег и еще в то время был вынужден в значительной степени полагаться на щедрость гостей, плативших за возможность провести выходные в Стэнфорд-Холле. За свои деньги они получали здесь хорошее вино, еду и возможность поохотиться на фазанов, когда открывался сезон.

Тут оказывался весьма кстати охотничий опыт Джона, которого приглашали занять место неприехавших гостей. Он с радостью соглашался, даже несмотря на то, что охоту на фазанов, обычное занятие аристократов в выходные дни, воспринимал совсем не как развлечение. Ну что хорошего в том, что десять двустволок нацелены на птиц, в испуге взлетевших на несколько футов от земли, после того как их спугнули нанятые загонщики? В юности Джон охотился на кроликов и лисиц, но по необходимости, а не ради развлечения. Гораздо больше ему нравилось ездить верхом на тех немногих лошадях, которые еще оставались в Стэнфорд-Холле. Он нередко часами не слезал с седла, когда подворачивалась возможность тактично уклониться от охоты и по-своему провести холодное зимнее утро.

Именно во время одной такой одинокой прогулки верхом его впервые заметила Виктория, сестра Энди. До этого они уже не раз бывали в одной и той же компании, но Викторию неизменно окружали поклонники, добивавшиеся ее внимания. В основном речь шла о лучших продуктах британской классовой системы, для которых приглашение на охоту открывало возможность поухаживать за очаровательной дочкой графа. Среди них были отпрыски разорившихся аристократических семейств, которым за неимением финансовых ресурсов приходилось полагаться только на титул и личное обаяние. Они ошибочно надеялись на то, что фамильное богатство Виктории поможет им решить свои финансовые проблемы. Для этого достаточно будет только завоевать ее сердце. На самом деле положение самой Виктории было точно таким же — громкое имя и полное отсутствие денег.

Джон узнал об этом позже, когда они с Викторией уже сблизились. Сперва он знал только то, что она для него недосягаема. Это была классическая английская роза, не похожая на всех остальных его знакомых девушек, красивая, утонченная, аристократичная. В Австралии таких просто нет. Джон не знал, как к ней подступиться, поэтому старался держаться от Виктории подальше и не обращать на нее внимания.

Если бы она это заметила, то, возможно, ее заинтриговало бы уже одно только это подчеркнутое безразличие. Однако Виктория была слишком занята своими многочисленными ухажерами и смотрела на Джона лишь как на нового знакомого своего брата, немного грубоватого, но все же достаточно приятного.

Но вот как-то раз, катаясь верхом по лесочку, она заметила одинокого всадника, умело скакавшего по заросшей редколесьем долине, которая вела к реке, разделявшей поместье на две части. Затаив дыхание, Виктория с восхищением наблюдала за тем, как всадник уверенно перепрыгивает через поваленные деревья, ныряет под низко свисающие ветви, а затем пересекает вброд реку так, словно это маленькая лужа. Охваченная любопытством, она издалека следила за ним до тех пор, пока он не повернул обратно к конюшням, не подозревая о ее присутствии. Эта встреча стала началом их отношений. Когда Виктория наконец проявила интерес к Джону, тот тотчас же ответил взаимностью.

Филлипс взял чемоданчик с вещами и в сопровождении Энди направился к крыльцу. В этот момент в дверях появилась высокая, темноволосая, поразительно красивая женщина в костюме для верховой езды. Она быстро сбежала по ступеням, бросилась к Джону, заключила его в объятия, поцеловала в губы, а затем отстранила от себя, чтобы любовно заглянуть ему в глаза.

Перейти на страницу:

Ричард Хайнс читать все книги автора по порядку

Ричард Хайнс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Хамелеон отзывы

Отзывы читателей о книге Хамелеон, автор: Ричард Хайнс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*