Майкл Коннелли - Последний койот
— Извините за беспокойство, — заторопился сказать Босх. — Дело в том, что я разыскиваю Маккитриков…
Старуха сжала руку в кулак, выставила большой палец и ткнула им в потолок. При этом ее взгляд также устремился к потолку.
— Наверху? — уточнил на всякий случай Босх.
Старуха согласно кивнула. Босх поблагодарил ее и поднялся на второй этаж. Взявшая красный конверт женщина открыла ему дверь в следующей квартире, куда он постучал. Босх с облегчением вздохнул, словно разыскивал эту женщину всю свою жизнь. Но в определенном смысле так и было.
— Миссис Маккитрик?
— Слушаю вас.
Выудив из кармана бумажник со значком, Босх раскрыл его и помахал перед носом у женщины, прикрывая указательным пальцем слово «лейтенант».
— Меня зовут Гарри Босх. Я — детектив из полицейского управления Лос-Анджелеса. Ваш муж дома? Мне нужно с ним поговорить.
— Вы из ПУЛА? — удивилась женщина. — Но прошло уже двадцать лет, как он оттуда ушел.
— Речь идет об очень старом деле. Меня прислали, чтобы задать ему несколько вопросов.
— Между прочим, вы могли бы и позвонить.
— Мы не нашли в справочнике его телефонный номер. Итак, где ваш муж?
— Ушел на лодке порыбачить.
— И где же он ловит рыбу? Возможно, я сумею его разыскать…
— Вообще-то он не любит сюрпризов.
— Думаю, мой визит явится-таки для него сюрпризом, вне зависимости от того, кто ему об этом сообщит — вы или я. Мне это все равно. Так или иначе, но я должен с ним побеседовать.
Вероятно, женщина давно уже свыклась с повелительными интонациями, которые полицейские любят подпускать в голос, а также с мыслью о том, что, раз к вам привязавшись, они уже не отстанут. Так или иначе, но в следующее мгновение она уже сдала свои позиции.
— Обойдите это здание и пройдите назад мимо трех домов внизу улицы. Потом поверните налево, пройдите еще немного, и увидите доки.
— Где обычно стоит его лодка?
— Эллинг номер шесть. На боку большими буквами написано «Трофей». Идите смело, вы его не пропустите. Там же найдете и мужа. Полагаю, на рыбную ловлю он еще не вышел, поскольку ждет, что я принесу ему поесть.
— Благодарю вас.
Он двинулся было к лестнице, но она его окликнула:
— Детектив Босх, вы долго там пробудете? Может, мне и для вас приготовить сандвич?
— Не знаю, сколько времени мне понадобится, но это было бы очень мило с вашей стороны.
По дороге к докам он вдруг подумал, что «лимонадная леди» Джасмин так и не предложила ему лимонаду, хотя и обещала по телефону угостить.
22
Босху понадобилось четверть часа, чтобы найти маленькую бухту, где находились доки. После этого обнаружить Маккитрика не составило труда. В доках размещалось до сорока эллингов, но работа велась лишь у одного из них. Мужчина, покрытый бронзовым загаром, подчеркивавшим его серебристые седины, возился у лодки с установленным на ней подвесным мотором. Подойдя ближе, Босх некоторое время наблюдал за ним, но, как ни старался, не нашел в его внешности ни одной знакомой черты. Он совсем не походил на оставшийся в его памяти смутный образ человека, который много лет назад вытащил его из бассейна, чтобы сообщить о смерти матери.
Мужчина снял с мотора кожух и теперь ковырялся в его стальных внутренностях отверткой. Он был в шортах цвета хаки и белой рубашке для игры в гольф. Рубашка была заношена до крайности и покрыта пятнами, так что играть в ней в гольф вряд ли кому-нибудь пришло бы в голову, зато она идеально подходила для рыбалки или возни с мотором.
Лодка достигала двадцати футов в длину и имела небольшой, сдвинутый к носу кокпит. На бортах крепились металлические держатели для удочек — по два с каждого борта.
Босх прошел вдоль дока и остановился у носа лодки. Он хотел показать Маккитрику свой значок, стоя от него на некотором расстоянии.
— Вот уж не думал, что встречу кого-нибудь из убойного отдела «Голливуда» так далеко от дома, — улыбаясь сказал он.
Маккитрик поднял голову, но особенного удивления не выказал.
— Вы ошибаетесь. Мой дом здесь. Так что я находился далеко от дома, когда работал в «Голливуде».
Босх склонил голову в знак того, что принимает информацию к сведению, и продемонстрировал Маккитрику полицейский значок. При этом он держал бумажник так же, как при встрече с его женой.
— Меня зовут Гарри Босх. Я из отдела по расследованию убийств, подразделение «Голливуд».
— Я о вас слышал.
Теперь пришла очередь Босха удивляться. Он не представлял, кто в Лос-Анджелесе мог сообщить Маккитрику о его приезде. Об этом знала только доктор Хинойос, но Босх не верил, что она могла его предать.
Маккитрик избавил его от мучений, кивнув на лежавший у приборной доски сотовый телефон:
— Мне жена позвонила.
— Ясно…
— В чем проблема, детектив Босх? Помнится, в мою бытность в «Голливуде» мы работали парами. Неужели так плохо с кадрами, что детективам приходится трудиться в одиночку?
— Ничего подобного. Просто мой напарник сейчас расследует другое старое дело. Кроме того, от Лос-Анджелеса до Флориды путь неблизкий, и начальство решило сэкономить на втором авиабилете.
— Полагаю, вы объясните мне, почему в убойном отделе «Голливуда» стали вдруг уделять такое внимание старым делам?
— Обязательно. Могу я к вам спуститься?
— Спускайтесь. Я все равно не отчалю до тех пор, пока жена не принесет мне поесть.
Босх прошел по пирсу и спрыгнул в лодку. Суденышко завалилось было набок, но в следующее мгновение выправилось. Маккитрик взял с палубы кожух мотора и стал прилаживать его на место. Признаться, Босх чувствовал себя не слишком уютно. Он явился сюда незваным, одет был в черные джинсы, черные ботинки и черную же спортивную куртку и просто изнемогал от жары. Сняв куртку, он повесил ее на спинку стоявшего в кокпите стула.
— Кого собираетесь ловить?
— Любую живность, какая клюнет. А вы?
Маккитрик в упор посмотрел на Босха, и тот заметил, что взгляд у него холодный и настороженный, а глаза похожи на два кусочка коричневого бутылочного стекла.
— Надеюсь, вы слышали о землетрясении в Лос-Анджелесе?
— Кто о нем не слышал! Мне приходилось в своей жизни переживать и землетрясения, и ураганы. Предпочитаю ураганы. По крайней мере знаешь, когда они на тебя обрушатся. Возьмем, к примеру, «Эндрю». Он оставил после себя много разрушений и жертв, но подумайте, сколько бы их было, если бы никто не знал о его приближении. А с землетрясениями именно так все и происходит.
Босх не сразу вспомнил, что ураган «Эндрю» атаковал южное побережье Флориды два года назад. Ничего не поделаешь, нельзя держать в памяти все стихийные бедствия в мире. С него довольно и тех, что происходят в Лос-Анджелесе. Оглядев поверхность бухты, он заметил, как из воды выпрыгнула рыба. Босх хотел было сказать об этом Маккитрику, но решил, что тот, возможно, наблюдает подобное зрелище ежедневно.
— Когда вы уехали из Лос-Анджелеса?
— Двадцать один год назад. Как только отслужил двадцать лет и оформил пенсию. Так что можете оставить Лос-Анджелес себе, Босх. Вот дерьмо! Я был там в семьдесят первом году, когда случилось землетрясение, разрушившее госпиталь и пару федеральных дорог. Тогда мы жили в Туджунге — в нескольких милях от эпицентра. Никогда этого не забуду. Такое ощущение, что Бог и дьявол сошлись на ринге в рукопашной, а я выполнял обязанности рефери. Тогда черт-те что творилось… Но оставим это. Скажите лучше, какое отношение имеет землетрясение к вашему приезду?
— Тогда был отмечен странный феномен — резко сократилось количество убийств. Не знаю почему. Люди стали человечнее, что ли…
— Может, просто не осталось ничего, за что стоило бы убить?
— Может… Обычно в нашем подразделении мы расследуем семьдесят — восемьдесят таких дел в год. Не знаю, как было в ваше время…
— В наше время все было проще. Мы расследовали вдвое меньше.
— Ну так вот. В нынешнем году этот показатель у нас ниже среднего. Это позволило нам поднять кое-какие старые дела. Каждый из нас получил свою порцию старья. На одном из доставшихся мне дел было проставлено ваше имя. Полагаю, вы в курсе, что напарник, работавший с вами в те годы, умер и…
— Эно умер? Черт, а я и не знал! И никто мне об этом не сообщил. С другой стороны, вряд ли его смерть кого-то сильно взволновала.
— Умер, точно. Теперь вместо него пенсионные чеки получает жена. Сожалею, что вас не поставили в известность о его смерти.
— Ладно. Чего уж теперь… как говорится, дело прошлое. Мы с Эно… хм… и впрямь когда-то были напарниками, но очень давно не виделись.
— Как бы то ни было, я приехал сюда именно потому, что он умер, а вы — живы.
— Какое конкретно наше дело вы имеете в виду?
— Дело Марджери Лоув. — Босх секунду помолчал, ожидая реакции своего визави, на таковой не последовало. — Вы его помните? Ее тело было найдено в мусорном баке в аллее неподалеку от…