Ли Чайлд - Похититель
— И?
— И больше ничего. Любой человек, вернувшийся из Африки, может заболеть малярией.
— Вам следовало узнать всю его историю.
— И в чем она состоит?
— Во-первых, как раз в то время, когда похитили Кейт, он был прикован к постели и получал лечение. Во-вторых, имеются и другие обстоятельства.
— Какие?
Ричер перевел взгляд, чтобы посмотреть на Переса и Эдисона.
— Он перенес четыре ампутации. Хобарт потерял обе руки и обе ноги. Он не может ходить, не может водить машину, держать в руках пистолет… Ему даже не под силу набрать номер телефона.
Наступило долгое молчание.
— Это произошло в тюрьме, — вновь заговорил Ричер. — В Буркина-Фасо. Новый режим развлекался таким способом. Раз в году, в день его рождения. Левая нога, правая нога, левая рука, правая рука. Они отрубали конечности при помощи мачете. Чоп, чоп, чоп, чоп.
Все молчали.
— После того, как вы оставили его и сбежали.
Никакой реакции. Ни вины, ни раскаяния.
Ни гнева.
Ничего.
— Тебя там не было, — заявил Лейн. — Ты не знаешь, как все происходило.
— Но я знаю, как обстоят дела теперь, — сказал Ричер. — Хобарт не тот человек, которого вы ищете. Он физически не способен совершить похищение.
— Ты уверен?
— На сто процентов.
— Я все равно хочу его найти, — сказал Лейн.
— Зачем?
Никакого ответа. Безвыходное положение. Лейн не мог ответить на его вопрос при своих людях, не признав, что пять лет назад он попросил Найта убить жену.
— Что ж, мы вернулись на первую клетку, — сказал Лейн. — Ты знаешь, кто этого не делал. Отличная работа, майор. Ты очень сильно продвинулся.
— Нет, только не на первую клетку, — возразил Ричер.
— Что это значит?
— Я близок к разгадке, — сказал Ричер. — Я отдам вам этого парня.
— Когда?
— Когда вы отдадите мне деньги.
— Какие деньги?
— Вы предлагали мне миллион долларов.
— За то, что ты найдешь мою жену. Сейчас уже слишком поздно.
— Хорошо, — невозмутимо произнес Ричер. — Значит, я не отдам вам этого парня. Вместо него я подарю вам зеркало на палке.
— Отдай мне этого парня, — сказал Лейн.
— Сначала договоримся о цене.
— Значит, ты так относишься к деньгам?
— Только засранцы не имеют цены.
— Высокой цены.
— Я ее стою.
— Я мог бы выбить из тебя эту информацию.
— Нет, не мог бы, — возразил Ричер, даже не шевельнувшись. Он сидел на диване, откинувшись на черные подушки и небрежно расставив ноги, демонстрируя полную уверенность в себе. — Если ты попробуешь это дерьмо, я использую Эдисона, чтобы забить Переса тебе в задницу, как гвоздь.
— Я не люблю угрозы.
— И это говорит человек, который обещал меня ослепить?
— Тогда я был огорчен.
— А я был на мели. Я и сейчас на мели.
В комнате стало тихо.
— Хорошо, — наконец сказал Лейн.
— Что хорошо? — спросил Ричер.
— Хорошо, миллион долларов. Когда я получу имя?
— Завтра, — ответил Ричер.
Лейн кивнул и отвернулся.
— Пошли, — сказал он своим людям.
— Мне нужно в ванную, — неожиданно заявил Эдисон.
Глава 47
Воздух в комнате был жарким и неподвижным.
— Где ванная? — спросил Эдисон.
Ричер медленно поднялся на ноги и сказал:
— Я что, архитектор?
При этом он посмотрел через левое плечо в сторону кухни. Эдисон проследил за его взглядом и невольно сделал шаг в сторону кухни, а Ричер переместился в противоположную сторону. Маленький эпизод в психологической хореографии, но благодаря тому, что размеры гостиной были совсем невелики, Ричер оказался ближе к ванной, чем Эдисон.
— По-моему, это кухня, — заметил Эдисон.
— Может быть, — сказал Ричер. — Проверь.
Он сделал еще пару шагов и оказался у входа в коридор, а Эдисон распахнул дверь в кухню, заглянул туда, убедился, что был прав, и тут же вернулся. Постоял, подумал, а потом снова шагнул в кухню.
— Когда Хобарт отправился на юг? — спросил он.
— Не знаю, — ответил Ричер. — Думаю, сегодня.
— Он явно торопился. В духовке стоит суп.
— Ты полагаешь, ему следовало помыть тарелки?
— Большинство людей так и поступают.
— Большинство людей без рук?
— Как же он тогда сварил себе суп?
— Ему помогают, — сказал Ричер. — Ты об этом не подумал? Кто-нибудь из благотворительных организаций. За Хобартом приезжает «скорая помощь», они переносят его в машину, но вряд ли кто-нибудь станет наводить здесь порядок. Я бы на такое не рассчитывал.
Эдисон пожал плечами и закрыл дверь в кухню.
— Так где же ванная? — спросил он.
— Иди домой и воспользуйся своей, — посоветовал Ричер.
— Что?
— Однажды Хобарт вернется сюда с металлическими руками, которыми сможет расстегивать молнию на брюках, и мысль о том, что ты мочился в его унитаз, вызовет у него отвращение.
— Почему?
— Потому что ты этого недостоин. Ты его бросил.
— Тебя там не было.
— За это ты можешь благодарить удачное расположение звезд. Я бы надрал тебе задницу и заставил вернуться за ним.
Эдвард Лейн сделал шаг вперед.
— Мы принесли их в жертву, чтобы спасти весь отряд.
— Принесение в жертву и спасение — это разные вещи, — сказал Ричер, глядя Лейну в глаза.
— Не ставь под сомнение мои приказы.
— А ты не ставь под сомнение мои, — ответил Ричер. — Уведи отсюда своих ищеек. Пусть мочатся в канаву.
Наступило долгое молчание. Лицо Переса ничего не выражало, Эдисон хмурился, в глазах Лейна появилось хитрое выражение.
— Имя, — сказал он. — Завтра.
— Я приду, — пообещал Ричер.
Лейн кивнул своим людям, и они вышли в том же порядке, как вошли: сначала Перес, потом Эдисон, последним — Лейн. Ричер послушал, как они спускаются по лестнице, подождал, пока захлопнется дверь на улицу, а потом вернулся в спальню. Он посмотрел в окно и увидел, как они садятся в машину и уезжают на север. С минуту он подождал, а когда решил, что они миновали светофор на Хьюстон, вышел в коридор и постучал в дверь ванной.
— Они ушли, — сказал он.
Ричер отнес Хобарта обратно на диван и посадил его, точно тряпичную куклу. Ди Мария направилась на кухню, а Полинг, не поднимая глаз, сказала:
— Мы все слышали.
— Суп все еще теплый. Нам повезло, что этот тип не подошел поближе, — сказала Ди Мария.
— Да, ему сильно повезло, — заметил Ричер.
Хобарт постарался устроиться поудобнее.
— Только не нужно себя обманывать. Они не мягкие игрушки. Ты был очень близок к тому, чтобы сильно пострадать. Лейн не нанимает на работу милых людей.
— Но он нанял тебя.
— Да, нанял.
— Ну?
— Меня трудно назвать милым, — сказал Хобарт. — Я вполне подхожу под эту категорию.
— А мне ты таким не показался.
— Ты просто мне симпатизируешь.
— Разве ты так уж плох?
— Меня разжаловали с позором. Вышвырнули вон из морской пехоты.
— Почему?
— Я отказался выполнять приказ. А потом крепко отделал типа, который отдал этот приказ.
— И каким был приказ?
— Стрелять по гражданским лицам. В Боснии.
— Приказ выглядит противозаконным.
Хобарт покачал головой.
— Нет, мой лейтенант оказался прав. В машине сидело полно плохих парней. В тот же день они ранили двух наших ребят. Я облажался.
— А если бы в Африке на наблюдательном пункте остались Перес и Эдисон, ты бы их бросил?
— Морской пехотинец подчиняется приказам, — сказал Хобарт. — Я на своей шкуре узнал, что иногда офицеры лучше знают, как нужно действовать.
— Это твой окончательный ответ?
Хобарт уставился в пространство.
— Я бы не оставил их там ни при каких обстоятельствах. И я не понимаю, как кто-то мог так поступить. Проклятье, я не понимаю, как они могли меня оставить. Видит бог, я бы очень хотел, чтобы они повели себя иначе.
— Суп, — сказала Ди Мария. — Кончай болтать и принимайся за еду.
— Сначала нужно увезти вас отсюда, — сказала Полинг.
— Теперь нет, — возразила Ди Мария. — Они сюда не вернутся. Здесь для нас самое безопасное место в городе.
— Но в мотеле вам было бы легче.
— А я не ищу легких путей. Я ищу правильные пути.
Загудел домофон, и они услышал голос с русским акцентом. Пришел смотритель с Шестой авеню, чтобы починить дверь. Ричер встретил его в коридоре. Русский принес инструменты и доски.
— Теперь с нами все будет в порядке, — сказала Ди Мария.
Полинг заплатила русскому, и они с Ричером ушли.
Полинг молчала, и Ричер ощущал исходящую от нее враждебность. Она не смотрела в сторону Ричера.
— Что случилось? — спросил он.
— Мы в ванной слышали весь ваш разговор, — сказала она.
— И?
— Ты подписался работать на Лейна. Ты продался. Теперь ты будешь плясать под его дудку.