Владислав Матыкин - Кровавое исследование
– Где-то я видала яркий платок. – Белла открыла рюкзак, и почти в самом низу достала маленький носовой платочек. – Вот подойдёт?
– Да. Как раз то, что мне надо. – Ма-Ча-Чо подошёл к дереву и повязал платок на самом видном месте. – Надеюсь, не упадёт, вроде бы крепко держится. – Ма-Ча-Чо посмотрел наверх и прошептал себе под нос. – Как-то мне не нравится этот ужасный ветер над макушками деревьев, он дует в сторону солнца, мои бы шаманы, сказали, что это первое предвещание беды, жди других знаков.
– Ты что-то сказал? Я как-то засмотрелась по сторонам. – Поинтересовалась Белла.
– Посмотри наверх. Однажды после такого ветра, погиб наш самый умный вождь. Но надеюсь, это была только случайность. Я надеюсь, ветер сменит своё направление.
Как только Ма-Ча-Чо договорил, то перед ними снова крикнула птица, которая уже один раз напугала вождя.
– Смотри. – Показывая в траву, сказала Изабелла. – Что эта за птица? У неё такой длинный и острый клюв, и очень короткие лапы. Я ни разу такую не встречала и, по-моему, эта, та самая птица, которая тебя напугала? Или просто похожа на неё, их, наверное, здесь полно.
– Я не знаю, она или не она, но мне нравятся её синее и жёлтые перья, и чёрный кончик клюва. Эти перья переливаются зеленым цветом, у нас такие перья были в почёте, они даже в дождь не намокают.
– Я нигде в жизни не видела даже подобных птиц. Сколько я перечитала книг и учебников, по животным из разных стран, но нигде нет такой красоты.
– Я тоже не знаю их, и моё чувство гордости подсказывает мне, что я должен ей отомстить. Как сказать испуг за испуг. Надо тихо к ней подобраться и как следует напугать её, пусть в следующий раз подумает кричать, или не кричать.
Ма-Ча-Чо подкрался к любопытной и прелестной птице, громко хлопнул в ладоши и закричал что-то на своём родном языке. Зелёная птица подпрыгнула, взмахнула крыльями, поднялась ввысь, громко заверещала и направилась в сторону пляжа. Белла проводила птицу взглядом, затем взяла Ма-Ча-Чо за руку и, приготовив наготове ножики, пошли вперёд, бдительно смотря по сторонам. Ма-Ча-Чо не пускал Изабеллу вперёд и постоянно отталкивал её назад, если она его обгоняла. Вождь делал так, лишь потому, что думал, если что-то случиться, то пусть пострадает он, а она спасётся.
Погода ухудшалась, становилось всё холоднее и холоднее, ветер пробивался сквозь деревья. Когда они устали идти, то ещё раз присели и на половину опустошили свои запасы еды и куртки.
Когда они тронулись идти дальше, то Изабелла от холода сложила на груди руки, её начало немножечко трясти, и зубы предательски стучать и слегка скрипеть, издавая противный звук. Ножик в руках становился ей в тягость, и она спрятала его в рюкзак, который уже оттягивал ей плечи. Ма-Ча-Чо снял куртку и отдал её Белле, а сам забрал её рюкзак. Она поблагодарила его, надела куртку и ей через минуту стало теплее и удобнее.
Когда они уже устали идти и ноги загудели у обоих, то Ма-Ча-Чо отодвинул высокий папоротник, и они увидели большую трапецию, с множеством квадратных блоков на самой верхушке, которые с двух углов возвышались к середине и получался треугольник. Именно средние высокие блоки они увидели вдали.
Само здание очень высокое и у него множество окон с различными формами. Ма-Ча-Че понравились окна в форме месяцев, а Белла полюбила окна в форме рыбок и осьминогов. На трапеции некоторые кирпичи высовывались вперёд, а некоторые, углубляясь вовнутрь, делая дом ещё красивее. Крыша площади была огромная и Белле снизу показалась, что она даже больше крыши дома Родолса. Внизу росли маленькие жёлтые цветочки, которые неожиданно проглатывали пролетавших насекомых. Углы здания, доставая до самого верха, оплетались красными и жёлтыми лианами.
Они подошли к большой серовато желтой двери, которая вся изрисована красками, выбита разными символами и украшена поделками из дерева и камня. Ма-Ча-Чо попытался прочитать некоторые символы, которые находились напротив его глаз, но не чего не получалось, такого языка он не знает. Весь его словарный запас всё равно не позволял перевести даже одно слово, ни один живой и мёртвый язык ему не мог помочь в переводе.
На самой верхушке трапеции еле заметно стоит человек в светло коричневой мантии и в ярко жёлтом капюшоне, у которого есть тёмные пятна и светлые полоски. Он посмотрел вниз, повернул голову назад и что-то не понятное крикнул, да так громко, что каждый звук был отчётливо слышан внизу. К нему подошла двойка людей в такой же одежде, но с большими копьями в руках и с луком со стрелами за спиной. Сначала они что-то обсуждали с кричащим человеком, а потом они посмотрели на Беллу и Ма-Ча-Чо, заулыбались во все свои зубы, что-то сказали первому человеку и ушли.
Ма-Ча-Чо с Беллой ожидали нападения, летящие копья и стрелы, падающие вниз камни, но ничего их этого не происходило.
Оставшийся человек стал бдительно смотреть на Беллу, и ей показалось, что он подмигнул ей правым глазом. Он смотрел на них очень долго и Ма-Ча-Чо с Беллой смотрели на него. Человек им сверху довольно таки приветливо улыбался и ожидал от них каких-то действий.
Через несколько минут, большая дверь со скрипом тяжело открылась и к ним вышли два пожилых человека с длинными бородами, достающими до пола, в почти таких же коричневых мантиях, как и у людей стоящих наверху, но у них не было пятен и их ботинки были сделаны из белой коры. Руки они сложили под подбородком, ладонями, плотно прижатыми друг другу, а между ними весела плетёная верёвка, с закрученным узлом. Изабелле их вид напомнил монахов, которые ходят практически также. Они свои коротко побритые или облысевшие маленькие головы наклонили так низко, что не было видно, где начинается борода и какой у них кончик носа. У них глаза из-за сильно опущенных век казались закрытыми, но Ма-Ча-Чо с Изабеллой ощущали на себе их взгляды и это чувство им очень сильно не понравилось.
– Приветствую вас странники из не известных земель, на нашем святом острове. – Сказал один, на каком-то непонятном языке. Он поднял голову вверх, и его маленькие чёрные глазки засияли и сквозь бороду завиднелись белые и чистые зубы. – Мы рады вас видеть и с огромным удовольствием ещё раз вас приветствую. На нашем острове много интересного и неожиданного, вам будет здесь лучше, как нигде раньше. Вы такой сладкой жизни никогда не встречали. Но перед тем, как вас пустить, я задам вам всего лишь два лёгких вопроса. Вы понимаете, что я вам сказал? И как вы к нам попали?
– По-моему я знаю этот язык. Мне знакомы некоторые слова. Я уже слышал такой говор, но я не знаю где и какой-то он странный. – Прошептал Изабелле, Ма-Ча-Чо. – Попробую, сними поговорить и ответить на его вопросы, только вот что именно отвечать я пока не разобрался. Эх, лишь бы мне языки не перепутать, а то если наговорю им не то, будет хуже. Да ещё и ложь мне отвратительна, а в данном случае врать придётся, по-другому никак либо обман, либо смерть.
– Только аккуратнее подбирай слова, а то я им не доверяю и какие странные они. У нас бы таких остерегались и обходили бы за километр. Только, пожалуйста, постарайся описать ситуацию поправдивее, не увлекайся.
– Здравствуйте жители этого неизвестного, но уже любимого нам острова. Ваш язык я немного понимаю, а вот она нет, не может сказать ни слова. Мы разбились на вертолёте, и приземлились там, на песке. – Показывая в сторону правой рукой. Слово «вертолёт» вождь произнёс, так как его научил Род. – Возможно, вы видели, как мы летели и упали. – Один из них кивнул головой и из-за этого его борода бут-то поплыла.
– А что было дальше?
– Потом мы искали пропитание и родниковую воду. Когда мы блуждали по лесу, то наткнулись на ваше огромное здание, его было тяжело не заметить. Вот так мы оказались перед вами. – Ма-Ча-Чо немного поклонился вперёд и странная двойка, сделала тоже самое. Ма-Ча-Чо путал или заменял некоторые слова, но они его прекрасно понимали. – Если вас не затруднит, пожалуйста, дайте нам еды, и какие ни будь инструменты, для починки нашей летящей штуки. А если вас не затруднит, то возьмите нас к себе жить, мы не против остаться с вами на всегда, там вдалеке у нас была очень плохая жизнь. – Он старался вспомнить полностью этот язык, но те слава, которые он не знает, приходилось постоянно заменять другим языком, но таких слов оказалась достаточно, и в конце своей речи он надеялся, что они его понимают.
Белла ничего не понимала, но внимательно посмотрев на людей стоящих напротив, она поняла, что Ма-Ча-Чо смог найти с ними общий язык и теперь они ему доверяют. Люди показали зубы Белле и Ма-Ча-Че, и они сделали тоже самые, чтоб не обидеть, но у них это получилось неловко.
– Проходите путники, прилетевшие к нам, как птица. Проходите в наш священный дом, мы вам поможем, чем сможем. А если вам у нас понравиться, то можете остаться до конца своих дней, а они наступят только через сто лет. У нас умирают, только когда проходит ровно сто лет и на их места приходят новые люди, каждый пришедший должен жить ровно один век. Не пугайтесь этого, у нас часто были такие, как вы и ещё ни кто не жаловался.