Kniga-Online.club

Джеффри Дивер - Пустой стул

Читать бесплатно Джеффри Дивер - Пустой стул. Жанр: Триллер издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Мальчишка произнес это, обращаясь к Сакс, не отрывая от нее проникнутого мольбой взгляда.

— Вернемся к Мери-Бет, — согласился Белл. — Почему ей угрожала опасность?

— Потому что она находилась в Блэкуотер-Лендинг.

Гаррет снова защелкал ногтями. Как это похоже на ее привычку. Она вонзает ногти в свою плоть, он же щелкает ими друг о друга. Что хуже? Наверное, то, что делает она: это наносит больший вред.

Красные слезящиеся глаза Гаррета смотрели на Сакс. «Прекрати! Я не могу вынести этот взгляд!» — молча воскликнула она, отворачиваясь.

— А Тод Уилкс? Мальчик, который наложил на себя руки? Ты ему угрожал?

— Нет!

— Его брат видел, как ты на прошлой неделе на него кричал.

— Он бросал на муравейник горящие спички. Это очень жестоко, и я сказал ему, чтобы он прекратил.

— А как насчет Лидии? — не сдавался Белл. — Почему ты и ее похитил?

— Я о ней тоже беспокоился.

— Потому что она находилась в Блэкуотер-Лендинг?

— Верно.

— Ты собирался ее изнасиловать, да?

— Нет! — глаза Гаррета наполнились слезами. — Я не собирался делать ей ничего дурного. Я никому не желал зла! И я не убивал Билли! Почему все пытаются заставить меня признаться в том, что я не совершал!

Достав бумажную салфетку, шериф положил ее на стол.

Дверь распахнулась, и в комнату ворвался Мейсон Джермейн. Судя по всему, именно он наблюдал за происходящим через прозрачное с обратной стороны зеркало. Судя по выражению его лица, заместитель шерифа потерял терпение. Сакс снова почувствовала приторный аромат дешевого одеколона и решила, что скоро возненавидит этот запах.

— Мейсон… — начал было Белл.

— Послушай, парень, ты скажешь нам, куда дел девчонку, и скажешь прямо сейчас! А если будешь молчать, тебя отправят в Ланкастер, и ты проторчишь там до самого суда. Тебе известно, что такое Ланкастер, да? Если неизвестно, я тебе расскажу.

— Ну все, достаточно, — приказал высокий голос.

В комнату стремительно вошел коротышка-мужчина, еще более низкорослый, чем Мейсон. Его подстриженные волосы были безукоризненно уложены с помощью спрея. Серый костюм, застегнутый на все пуговицы, небесно-голубая рубашка и полосатый галстук. На ногах туфли на трехдюймовых каблуках.

— Не говорите больше ни слова, — приказал мужчина Гаррету.

— Привет, Кэл, — сказал шериф Белл, ни сколько не обрадованный появлением нового человека.

Он представил его Сакс — Кэлвин Фредерикс, адвокат Гаррета.

— Черт побери, что это вы вздумали — допрашивать моего клиента без меня? — Фредерикс ткнул пальцем в Мейсона. — И что это за угрозы насчет Ланкастера? Да за такие дела я сам тебя упеку за решетку!

— Кэл, ему известно, где девушка, — пробормотал Мейсон. — Но он не хочет говорить. Ему зачитали его права. Он…

— Шестнадцатилетнему мальчишке? Полагаю, я мигом разберусь с этим делом и успею на ужин. — Адвокат повернулся к Гаррету. — Итак, молодой человек, как вы себя чувствуете?

— Все лицо горит.

— Против вас использовали слезоточивый газ?

— Нет, сэр, просто очень больно.

— Мы об этом позаботимся. Достанем какой-нибудь крем или еще что-нибудь. А теперь к главному. Я буду вашим адвокатом. Меня назначило государство. Вам не нужно мне платить. Вам зачитали ваши права? Предупредили, что вы имеете право ничего не отвечать?

— Да, сэр. Но шериф Белл хотел задать мне несколько вопросов.

— Ловко ты придумал, Джим, — набросился на шерифа адвокат. — О чем ты думал? Вас здесь четверо!

— Мы думали о Мери-Бет Макконнел, — огрызнулся Мейсон. — Которую этот подонок похитил.

— Не доказано.

— И изнасиловал, — буркнул Мейсон.

— Нет! — крикнул Гаррет.

— У нас есть окровавленная салфетка с его спермой! — воскликнул Мейсон.

— Нет-нет! — залился краской стыда мальчишка. — Мери-Бет сама поранилась. Случайно. Разбила голову, а я… я вытер кровь салфеткой, которая была у меня в кармане. А насчет того, другого… понимаете, иногда я просто трогаю себя… Я знаю, что это нехорошо, что так делать нельзя. Но не могу удержаться.

— Шш, Гаррет, — успокоил его Фредерикс. — Ты никому ничего не должен объяснять. — Адвокат повернулся к Беллу. — Итак, допрос окончен. Отведите его назад в камеру.

Джесс Корн повел мальчишку из комнаты. В дверях Гаррет неожиданно остановился и повернулся к Сакс.

— Пожалуйста, сделайте для меня одну вещь. Очень вас прошу! Дома в моей комнате — там стоят банки.

— Джесс, что ты встал? — приказал Белл. — Уведи его.

Но Сакс помимо своей воли произнесла:

— Подождите. Какие банки? С насекомыми?

Гаррет кивнул.

— Вы не смогли бы налить в них воды? Или хотя бы открыть банки — чтобы у насекомых был шанс спастись? Мистер и миссис Бэббеджи — они для них пальцем не пошевелят. Пожалуйста.

Сакс замялась, чувствуя на себе взгляды собравшихся. Наконец она кивнула.

— Хорошо. Обещаю.

Мальчишка слабо улыбнулся.

Загадочно взглянув на Сакс, Белл кивнул в сторону двери, а Джесс вывел задержанного. Адвокат тоже направился к выходу, но шериф ткнул пальцем ему в грудь.

— Кэл, ты никуда отсюда не уйдешь. Мы будем ждать Макгира.

— Держи от меня руки подальше, Белл, — пробормотал Фредерикс, тем не менее послушно возвращаясь на место. — Боже всемогущий, вы совсем спятили. Допрашиваете шестнадцатилетнего мальчишку без…

— Кэл, заткнись, черт бы тебя побрал! Я не собирался вытягивать из него признание, которое он все равно не сделал, а если бы и сделал, я не стал бы использовать против него его слова. У нас доказательств хватит с лихвой, чтобы упрятать мальчишку за решетку до конца его дней. Я думаю только о том, как найти Мери-Бет. Она где-то на Внешних Островах, а это слишком огромный стог сена, чтобы искать в нем иголку без посторонней помощи.

— И не надейся. Гаррет не скажет больше ни слова.

— Кэл, девчонка может умереть от жажды, от голода. Может заболеть.

Увидев, что адвокат не собирается отвечать, шериф покачал головой.

— Кэл, этот парень представляет собой угрозу обществу. За ним давно уж тянется целая цепочка приводов в полицию.

— Секретарь зачитал мне их по дороге сюда. В основном по обвинению в прогулах занятий. Да, и еще он якобы за кем-то подсматривал — черт побери, даже не нарушая при этом неприкосновенности частных владений! Оставаясь на улице.

— Вспомни случай с осиным гнездом, произошедший несколько лет назад, — гневно бросил Мейсон. — Мег Бланчард!

— Тогда его отпустили, — возразил довольный адвокат. — Ему даже не было предъявлено обвинение.

— Сейчас все обстоит иначе, Кэл, — заметил Белл. — У нас есть свидетели, у нас есть улики. А теперь еще Эд Шеффер умер. Если мы захотим, то сможем прижать мальчишку весьма сильно.

В комнату для допросов вошел тощий мужчина в мятом синем костюме. Редеющие седые волосы, испещренное морщинами лицо, возраст лет пятьдесят пять. Мужчина отсутствующе кивнул Амелии и бросил мрачный взгляд на Фредерикса.

— Судя по тому, что я слышал, это будет одно из самых легких, за последние несколько лет, дел по обвинению в убийстве, похищении и сексуальном насилии.

Белл представил его Сакс — Брайан Макгир, прокурор округа Пакенок.

— Моему подзащитному шестнадцать лет, — сказал Фредерикс.

— Преступление произошло на территории нашего штата, — невозмутимо произнес прокурор. — Даже если судить Гаррета как несовершеннолетнего, мы сможем упрятать его за решетку лет на двести.

— Ну у тебя и шуточки, Макгир! — нетерпеливо бросил Фредерикс. — Мне знаком этот тон. Ты предлагаешь сделку.

Макгир, переглянувшись с Беллом, кивнул, и Сакс поняла, что прокурор уже говорил на эту тему с шерифом.

— Разумеется, — ответил Белл. — Существует большая вероятность, что девушка еще жива, и мы хотим найти ее до того, как с ней что-нибудь случится.

— Кэл, у нас против твоего подзащитного столько обвинений, что ты будешь удивлен, насколько гибко мы можем действовать.

— Валяй, удивляй меня, — с вызовом бросил адвокат.

— Я могу ограничиться обвинениями по поводу незаконного лишения свободы — по двум пунктам, а также убийствам при отягчающих обстоятельствах — и тоже по двум пунктам. Билли Стайл и помощник шерифа, умерший от укусов. Да-да, я готов пойти на это. При условии, что девушку найдут живой.

— Эд Шеффер, — возразил адвокат, — погиб в результате несчастного случая.

— Мальчишка поставил ловушку, мать его! — взбешенно рявкнул Мейсон.

— Относительно Билли обвинение будет настаивать на умышленном убийстве, — предложил Макгир. — Что касается полицейского — убийство по неосторожности.

Фредерикс задумчиво пожевал губу.

— Дайте-ка узнать, что я смогу сделать.

Перейти на страницу:

Джеффри Дивер читать все книги автора по порядку

Джеффри Дивер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Пустой стул отзывы

Отзывы читателей о книге Пустой стул, автор: Джеффри Дивер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*