Денис Чекалов - Пусть это вас не беспокоит
Люди в синей форме выбегали из участка и начинали смотреть в небо. Наверное, это полицейские, подумал Джонатан.
29— Выстрелы были произведены из снайперской винтовки с одной из крыш напротив, — я устало опустился в кресло. — Естественно, пока полицейские спопошились начать розыски, стрелявший мог пару раз улететь в Калькутту. И это — покушение непосредственно рядом с участком! И наши доблестные служители порядка все-таки умудрились опоздать. А вот получать зарплату эти ребята в форме никогда не опаздывают.
Франсуаз скинула туфли и растянулась на диване напротив меня.
— Вот если бы ты догнал этого парня, день можно было бы считать прошедшим не зря, — мечтательно сказала она.
— Да, мне следовало броситься за ним по крышам, а потом, разбежавшись, перепрыгнуть бульвар. Как же это я сразу не сообразил. Что сказал заместитель прокурора?
Франсуаз пожала плечами.
— Слушание состоится сегодня в пять часов вечера, — ответила она.
— Хотите холодного чаю, мисс Дюпон?
Я обернулся и хмуро посмотрел на Гарду. Она могла бы предложить и мне.
— Поздновато для слушания дела об освобождении под залог, — буркнул я. — Если тебе это интересно, Гарда, то мне не надо.
— Я знаю, мистер Амбрустер, поэтому и не спросила, — жизнерадостно прощебетала Гарда и заспешила из комнаты.
— Судья слишком занят, у него сегодня несколько заседаний, — Франсуаз выпрямилась и надела туфли. — Откуда Маллен мог взять этих свидетелей? Спасибо, Гарда.
Она приняла из рук секретарши бокал и задумчиво пригубила его.
— Если бы я не знал, что Патрисия Огден так чертовски осторожна, я бы поставил целый пфеннинг за то, что она подкупила эту парочку, — сказал я. — Ведь они лгут. Кстати, с каких пор он начал называть тебя Франси?
— Кто? — в серых глазах Франсуаз заклубилось недоумение. Но я-то знал, что она притворяется.
— Это не могла быть Лиза Картер, — я расслабил галстук, который начал мне давить. — Она ничего бы не сделала, не связавшись с Рендаллом. Ведь пока что она ему доверяет.
— А если нет?
Я отмахнулся.
— Брось, Френки, еще вчера вечером она готова была лечь на гильотину при условии, что он станет сторожить рычаг. А Маллен вкатил к Картеру баллисту рано утром. Для того, чтобы подкупить свидетелей, необходимо время.
— И ты полагаешь, что Лиза все еще доверяет Уесли? — Франсуаз изогнула одну бровь. Я тоже могу поднимать бровь, но изгибать не умею. — Ты полагаешь, что только мужчины могут использовать женщин?
Это был уже перебор. После искусно разыгранной сцены с Джейсоном Картером и милого флирта с его племянником это было уже слишком. По крайней мере, для меня. Но следовало действовать осторожно.
— Этот снайпер полностью смешивает ход наших размышлений, — я встал с кресла и потянулся. — Боюсь, мы еще дальше от получения гонорара, чем были несколько дней назад.
— А Кларенс Картер гораздо ближе к обвинению в убийстве второй степени, — Франсуаз допила чай и поставила бокал на пол. — Я надеюсь, что смогу вытащить его из тюрьмы под залог, но нам придется что-то спешно предпринимать.
— Показания Рендалла и садовника против двух свидетелей Маллена — это скверный расклад, — кивнул я, направляясь к стеллажу. — Особенно, если учесть, что все они подложные. Будешь смотреть прецеденты прямо сейчас?
Она кивнула. Я сделал еще несколько шагов, повернулся, и моя правая рука как бы ненароком подхватила лежащую рядом с девушкой подушку. Настало время проучить строптивицу. Быстрым движением я накрыл лицо Франсуаз подушкой, склонился над ней и начал щекотать. Она взвизгнула и стала отбиваться руками, но я стоял сзади и сбоку от нее, так что мне было легко уклоняться.
— Бу-бу-бу, — недовольно сказала она.
— Надеюсь, так тебе удобно, Франси? — любезно спросил я.
Она несколько раз изогнулась и попыталась выскользнуть из-под подушки. Я обдумывал, за какую часть тела ее было бы сподручнее ухватить, когда несколько смущенный голос произнес:
— Ваша секретарша сказала, что вы в библиотеке.
— Вот как, мистер Картер? — я распрямился, отпустив подушку, и послал нашему клиенту свою самую широкую улыбку за сегодняшний день. — Мы именно здесь.
— Я не хотел вам мешать, — банкир сделал несколько шагов, — но я очень спешу.
— Мы понимаем, мистер Картер, — Франсуаз плавно поднялась и поправила одежду, — что все происшедшее крайне негативно рисует наши достижения.
— Никогда не чувствовал себя большим дураком, чем в тот момент, когда инспектор вошел в комнату, — я жестом предложил банкиру сесть. — Разве что минуту назад.
— Мы поймем вас, мистер Картер, если вы откажетесь от наших услуг, — пальцы Франсуаз быстро пробежались по ее прическе. — Но, независимо от того, заплатите вы нам гонорар или нет, мы намереваемся довести это дело до конца.
Банкир озадаченно посмотрел на нас.
— Вам вовсе не следует оправдываться, — сказал он. — Да, то, что произошло этим утром — ужасно, но в этом не может быть вашей вины.
— Мы не спросили вас о вашем сыне, — я вновь опустился в кресло. — Как он?
— Его жизни, к счастью, сейчас ничего не угрожает, — ответил банкир. — Но раны довольно тяжелые. Сейчас он в больнице, я приказал выставить там охрану.
Как только Джонатан Картер немного оправится от пережитого, он начнет тщательно разыгрывать героя. И кто сможет его за это осудить?
— Мы очень рады, — теперь Франсуаз сидела перед финансистом с видом девочки, только что закончившей учиться в школе при монастыре. Я подумал, что этим, собственно, и ограничилось наше участие в судьбе Джонатана.
— Я хотел сказать вам, что благодарен за вашу работу, — банкир поджал губя. — Вы справились с ней отлично.
Я озадаченно посмотрел на свою партнершу. Сын в больнице, племянник за решеткой — разве этого он ожидал от нас?
— Я знаю, о чем вы подумали, — усмехнулся банкир. — Но вы не должны забывать, что утренние события никак не связаны с тем делом, ради которого я обратился к вашей помощи. — Он развел руки в стороны и вновь соединил кончики пальцев. — Я хотел, чтобы вы прекратили этот возмутительный шантаж, которому подвергся мой племянник. Вы должны были выяснить, кто стоит за этим и остановить его. И вы это сделали.
— Но мистер Картер, — начал я.
— Что же касается произошедшего этим утром — то это совсем другая история, — продолжал банкир. — Я рассказал полицейским о вчерашнем приходе этого Данби.
— Того самого, что угрожал вам? — спросила Франсуаз.
— Да, у него что-то было с убитой девушкой, и он во всем винит мою семью. Когда Харрисон выставил его, Данби пригрозил, что накажет меня по-своему. Мне кажется, здесь даже нечего расследовать.
— Вы понимаете, что вам необходима круглосуточная охрана, мистер Картер? — спросил я, и на этот раз моя озабоченность не была напускной. — Вам и всем членам вашей семьи.
— Я знаю, мистер Амбрустер, — ответил финансист. — Я уже обратился в одно известное охранное агентство, так что вы можете не беспокоиться по этому поводу.
— Полицейские сказали вам что-нибудь про Данби? — осведомилась Франсуаз. — Где он был во время покушения на вашего сына?
Джейсон Картер поджал губы.
— Как только я назвал его имя, тот инспектор, что приходил в мой дом утром, послал за ним. Но его квартира оказалась пуста, и никто не знает, где он сейчас. Думаю, он где-то скрывается.
— Вы хотите, чтобы мы нашли его? — задавая этот вопрос, я уже знал, какой последует ответ.
— В этом нет необходимости, — покачал головой финансист. — Сейчас на его поиски брошены все силы полиции. Вряд ли он сможет долго скрываться — это же не профессиональный преступник. И именно поэтому, — он засунул руку во внутренний карман и извлек чековую книжку, — я полагаю, что настало время выплатить вам гонорар.
— Ваш племянник находится в тюрьме, мистер Картер, — произнесла Франсуаз.
— Я знаю. Мои адвокаты уже занимаются этим. Но я бы не хотел, чтобы вы и дальше участвовали в этом деле. Вы же понимаете, могут всплыть ненужные подробности о той фотопленке, сломанной руке садовника и обо всем прочем. Ненужные подробности, — он недовольно поморщился, как бы отгоняя от себя назойливого инспектора. — Позиции обвинения в этом деле очень шатки. Никаких веских улик у них нет. Я не думаю, что возникнут какие-нибудь сложности. — Его зубы оскалились в приветливой улыбке. — Хочу еще раз поблагодарить вас за помощь.
Мелкие изящные буквы плавно ложились на узкую полоску бумаги. Джейсон Картер заполнял чек.
Часть 2
1Я стоял у резных перил лоджии и задумчиво смотрел на расстилавшийся внизу парк. Мои мысли приятно витали где-то в той области мироздания, где маленькие центы суетливо складываются в доллары, а десятки озабоченно вырастают в тысячи. Гарда уже должна была оприходовать в банке чек Джейсона Картера, а это значило, что наш счет еще долгое время не будет ползать за мной, стеная от голода. И это за какую-то пару дней работы.