Джон. Дж. Нэнс - Час Пандоры
Показалась ее голова в ореоле белокурых волос, с широко открытыми глазами, как будто перед ней, стоял сумасшедший.
– Юрий, что ты делаешь?
Он поднес палец к губам, призывая ее успокоиться, потом нагнулся и поцеловал ее.
– У меня был замечательный телефонный разговор, и я должен уйти. Возможно, вернусь сегодня, может быть, через несколько недель. Но когда я вернусь, Аня, если нам повезет, мы уедем отсюда.
– И куда отправимся?
Юрий снова поцеловал Анну, потом спустил одеяло и приник к ее груди. Прежде чем взглянуть ей в глаза, он пропустил пряди ее волос между пальцами.
– В такое место, о котором нам лучше сейчас не говорить. Мы это обсуждали. Там мы сможем по-настоящему жить, создать семью и иметь детей.
Анна смотрела на него широко открытыми глазами, на ее лице начала появляться улыбка.
Юрий тоже улыбнулся, но тут же поднес палец к губам.
– Точно так же, как прежде, любовь моя, ты ничего об этом не знаешь, и тебе неизвестно, куда я поехал.
* * *Борт рейса 66
Бренда Хопкинс спала в своем кресле наверху, а проснувшись, обнаружила, что над ней склонился капитан.
– Бренда, извини, что разбудил, но нам нужна твоя помощь в хвостовом отсеке.
– Прошу прощения, что? – девушка протерла глаза и сосредоточилась, узнав Холлэнда.
– Нам необходимо перенести тело мистера Хелмса из комнаты отдыха экипажа. С этим должны управиться те же люди, что имели с ним дело раньше.
Она кивнула. Нет нужды подвергать опасности кого-нибудь другого, ранее не прикасавшегося к профессору.
* * *В комнате отдыха экипажа Бренда закончила с заворачиванием тела профессора Хелмса в пластиковые мешки, когда передвижной трап легко толкнул лайнер в бок у левой задней двери. В то же самое время зажглась надпись «пристегнуть ремни», и голос капитана разнесся по салону.
– Говорит капитан Холлэнд. Я прошу всех оставаться на местах. Мы еще не готовы вылететь немедленно. Мы собираемся открыть одну из дверей и доставить на борт побольше еды, а также отдать тело умершего пассажира властям.
Шум несогласия легко пронесся по салону, удивив Бренду, стоявшую в кухне. Она выглянула из-за угла. В середине салона несколько мужчин стояли в проходе, отказываясь садиться, а один из них раздраженно обернулся и стал орать на сидящего пассажира, который требовал подчиниться. Стюардесса видела, как некоторые из бунтовщиков до этого просили еще выпивки.
– Хрен тебе, старина! – рявкнул стоящий, сопроводив слова соответствующим непристойным жестом. – Ты хочешь быть овцой, так будь! Я устал от того, что мной руководят всякие тут жокеи закрылков!
Два других пассажира повысили голос на протестующего, тот заорал в ответ. Еще двое встали, чтобы выяснить с ним отношения, а кто-то поднялся на его защиту.
Снова раздался голос Холлэнда.
– Я хочу рассказать вам, в каком месте этой странной саги мы с вами находимся. Мы собираемся вылететь из Исландии через несколько часов...
Пассажиры в салоне зааплодировали, заулюлюкали и приветственно закричали, почти заглушая голос капитана.
– ...Но мы пока не летим домой. Наша авиакомпания совместно с правительством США решили направить несколько транспортных самолетов ВВС с врачами и необходимым оборудованием для полевого госпиталя на случай того, если кто-нибудь на борту, ну, заболеет специфическим вирусом гриппа. Я пока не могу сказать вам, где именно мы с ними встретимся, но там будет куда теплее и комфортабельнее, чем в Исландии. И как только мы достигнем места карантина, все смогут выйти из самолета.
Снова ликование, но уже более умеренное. Стоящие мужчины затрясли головами.
– Меня много раз спрашивали, сможем ли мы попасть домой на Рождество. Ребята, ответ печальный – нет.
В салоне раздались стоны, и новый поток фраз от протестующих.
– В общей сложности мы проведем вместе пару дней, но возможно, немного дольше. Но мы отвезем вас домой сразу же, как только они позволят нам сделать это.
Четверо мужчин начали двигаться по проходу, ругаясь с Барб и еще двумя стюардессами, которые быстро теряли контроль над ситуацией.
Бренда схватилась за трубку внутренней связи, чтобы сообщить об этом в кабину пилотов.
Джеймс Холлэнд появился в салоне через сорок секунд. Недовольные заставляли Барб и двух других стюардесс пятиться по проходу. Бренда слышала голос Барб, громкий и сердитый, ему вторили мужчины, и видела, как на месте событий появился Холлэнд, взявший по дороге что-то из ящика наверху.
Мегафон! Капитан быстро прошел вперед, включая его.
– Всем оставаться на своих местах! Вы, мужики, заткнитесь и немедленно возвращайтесь на свои места.
Двое бунтовщиков успокоились и отошли, но зачинщик и его приятель пошли на капитана, говоря на повышенных тонах. Холлэнд дал им подойти, стоял молча, пока они, спотыкаясь, шли к нему, жалуясь на то, как с ними обращаются. Капитан опустил мегафон и собирался им ответить, когда Барб нечаянно встала на их пути, выйдя из помещения кухни. В это же мгновение пассажир, идущий первым, ударил ее, отбросив обратно в отсек, где стюардесса упала с глухим шумом, ударившись головой о металлический край раздаточной тележки.
Мужчина в смущении замешкался, удивленный собственным поступком, но Холлэнд отреагировал мгновенно. Его правая рука взлетела вверх, капитан схватил мужчину за воротник рубашки, и втащил его в кухню, где прижал к стене. Холлэнд видел, что Барб встает на ноги, ошеломленная и разозленная, и теперь смотрел на нее.
– Барб, ты хочешь подать в суд на этого человека?
Старшая стюардесса потерла затылок и подошла поближе к напуганному пассажиру.
– Как сказать, – ответила она.
Холлэнд приблизился к лицу хулигана.
– Как ваша фамилия? Быстро! Как ваша фамилия?
– Ну... гм... Я... Чет Уолтерс. Прошу прощения... я... Джеймс чувствовал, что от мужчины пахнет спиртным.
– Ладно, слушайте меня, мистер Уолтерс. Весь остаток этой одиссеи вы будете немы, поняли меня? Вы только что совершили уголовное преступление: вы напали на члена экипажа самолета и мешали другим в исполнении служебных обязанностей. Когда мы вернемся домой, если вы хотя бы слишком громко вздохнете во время нашего путешествия, вас сдадут ФБР для того, чтобы упрятать в тюрьму, привлечь к суду и вынести обвинительный приговор. Положение дел таково, что старшая стюардесса, миссис Роллинс, может возбудить против вас дело, а я выступлю свидетелем. Вам это понятно?
– Да, сэр, – ответил мужчина, его глаза широко раскрылись от страха.
Холлэнд видел, что второй бунтарь торопливо пустился наутек и исчез из вида.
– Миссис Роллинс примет окончательное решение, сдать ли вас ФБР или отпустить с миром. Теперь возвращайтесь на свое место и не открывайте рта. Ясно?
– Да, сэр.
Капитан отпустил его, и тот вернулся по проходу на свое место, сконфуженный, в замешательстве.
– Спасибо, Джеймс. На нас орали четверо, но этот был заводилой.
– С тобой все в порядке? – Холлэнд повернулся к Барб, и они вместе вошли в кухню.
Она кивнула, все еще потирая затылок.
– Могло быть хуже, ты же знаешь. Несколько минут назад на твои слова многие прореагировали грубо и резко. Они огорчены и измотаны, Джеймс, а мир теперь не то место, где ведут себя по-джентльменски.
– Он никогда им не был, Барб. – Капитан похлопал ее по плечу и поднял мегафон. Затем Холлэнд подошел к передней части первого салона и около левой двери номер 3 взял трубку внутренней связи, приведя в действие трансляцию. – Ребята, мы вместе попали в эту переделку, но формально командую здесь я и бунта не потерплю. Если среди вас есть те, кто этого не понимает, выйдите вперед прямо сейчас, и я вам все объясню. Я сожалею о том, что мне приходится быть резким. Почти все пассажиры ведут себя как образцовые граждане и помогают нам в нашем ожидании того момента, когда кончится это злосчастное приключение. Но пусть те, кто считает, что может мешать мне или другим членам экипажа, помнят, что они предстанут перед судом за федеральное преступление. Но большая часть из вас старается помочь, и я искренне благодарен вам. А теперь прошу вас оставаться на местах.
Холлэнд повесил трубку, когда женщина лет тридцати с небольшим встала с одного из кресел у окна и вышла в проход.
«О Господи, а теперь что»? – подумал Холлэнд.
Сидящий рядом с ней мужчина явно пытался удержать ее, но она вырвалась и почти побежала по проходу. Взгляд у нее был безумный.
Капитан выступил вперед, чтобы встретить ее.
– Мадам, мне нужно, чтобы вы...
Она пронеслась мимо, даже не узнав его.
Холлэнд повернулся, чтобы последовать за ней. Женщина направлялась в салон первого класса. Позади Джеймса послышались шаги. Он обернулся и увидел обеспокоенного мужчину, тоже пытавшегося догнать женщину.
– Это моя жена, капитан. Она плохо себя чувствует.