Фиона Макинтош - Без лица
Джейн кивнула.
— Хорошо. Поступим следующим образом: мы с вами встретимся еще несколько раз. Как бы там ни было на самом деле, это будет выглядеть правильно.
— Похоже, вы со мной заодно.
Джейн рассмеялась.
— Так и есть. Джек, я понимаю ваш план и считаю, что Габриэлла, вернувшись из отпуска, сможет вам помочь. Пока ее нет, вы всегда можете поговорить со мной. К сожалению, я больше ничего не могу для вас сделать. Но мне кажется, что и простой разговор может облегчить боль. Особенно если впереди ночь в пустой квартире.
Джек вздрогнул. Он не хотел думать об этом.
— Простите.
Джек глубоко вздохнул.
— Это был удар ниже пояса. Вы специально напомнили мне, да?
Она с сочувствием посмотрела на него.
— Я хочу, чтобы вы поняли: сейчас вы очень уязвимы, хотя думаете, что все под контролем. Однако скоро адреналин улетучится, останутся только горе и сожаление. И больше всего вас будет мучить гнев. Но для посторонних глаз вы будете спокойны и уравновешенны, поскольку никто и не ожидает от вас другого.
— Можете дальше не рассказывать. Я уже проходил это.
— Я знаю. И вам понадобился год, чтобы поправиться. Физически и морально.
— Я должен найти этого парня, — простонал он. — Мне нужна ваша помощь. И помощь… Габриэллы. Я должен продолжать расследование.
— А что потом?
Он не ответил.
— Я скажу вам. Потом придет настоящая боль.
— Сейчас или потом, я должен выдержать. Но мне будет легче, если я буду знать, что убийца Лили сидит в тюрьме.
Джейн кивнула.
— Хорошо. — Она достала ежедневник. — Я хочу назначить время следующего приема. Лучше во второй половине дня, да?
— Все равно, — ответил он. — Во время такой серьезной операции сложно что-либо планировать.
— Но мы должны показать отделу внутренних расследований, что вы регулярно ходите на прием. Я также внесу ваше имя в график Габриэллы. Любая проверка покажет, что вы сделали все по правилам. Вы еще поблагодарите меня, когда будете объясняться с комиссаром Шарпом.
— Вторая половина дня подойдет, — покорно ответил он.
— Хорошо. В это же время?
— Вы будете работать так поздно?
— Я постараюсь подстроить свой график под ваш. Но будет лучше, если мы встретимся чуть раньше.
— В семь?
— Хорошо, я буду ждать вас в следующий вторник и в четверг. Это временное решение, но я составлю отчет для управления.
— Договорились, — сказал Джек. — Еще чашечку кофе?
— Нет, спасибо. Мне нужно вернуться домой и сделать несколько записей о нашей первой сессии. А какие планы у вас?
— Поеду домой в Гринвич. Завтра рано вставать.
— Гринвич? Как необычно! Я думала, вы северянин.
— Несколько лет назад был им. А теперь присягнул на верность южанам.
— И правильно сделали. И где вы живете?
— Крумз-Хилл. Возле…
— Королевского парка, я знаю это место. У меня есть друг, который живет недалеко от Крумз-Хилл. Вы сможете заснуть?
— Сомневаюсь.
— Если вам нужны медикаменты, я могу…
— Нет, спасибо. Я попробую теплое молоко.
— Тогда выпей галлон.
Джек встал и помог ей подняться.
— Я провожу вас.
— Высокий, симпатичный и галантный, — прокомментировала Джейн и, не оглядываясь, пошла вперед.
Они попрощались возле ее дома. Джейн спешила, но явно не из-за холода.
— Увидимся во вторник, — сказала она. — Не опаздывайте. Я терпеть этого не могу.
Джек протянул ей визитку.
— Пожалуйста, позвоните, если ваши планы изменятся.
— Не изменятся, — заверила она.
Ее рука ненадолго задержалась в его руке.
По дороге домой Джек думал о темноволосой, темноглазой женщине, которая ничем не напоминала Лили.
12
Кейт провела вечер совершенно неожиданным образом. Прямо сейчас она ехала домой в машине, в которой никогда не думала оказаться, рядом с мужчиной, которого она никогда не ожидала увидеть в роли своего кавалера. Она покачала головой, вспомнив странную череду событий, которая привела ее сюда. Началось все днем. Она приехала в «Императрицу» и как на иголках сидела в приемной Джеффа Бенсона, ожидая, когда ее пригласят в кабинет. Неожиданно он подошел сзади.
— Инспектор Картер?
Она подскочила.
— О, да вы испугались! Наверное, все дело в моем росте?
Кейт вспомнила, что Джек называл его Медведем.
— Я вас не боюсь! — выпалила она.
— Нет? — Джефф усмехнулся. — А Джек знает, что вы здесь?
Она покраснела.
— Нет, не знает.
— Превосходно, обожаю заговоры! — Он улыбнулся. Идем?
— Куда?
— У меня больше нет дел в офисе. Я собираюсь пройтись. Вы же не хотите возвращаться в Вестминстер, не так ли?
Она покачала головой.
— Тогда выпьем где-нибудь?
Кейт не знала, что ответить. Похоже, она попала в ловушку.
Бенсон веселился вовсю, наблюдая за ней. Его синие глаза искрились смехом.
— Вы, похоже, ошеломлены. За все время я услышал от вас лишь несколько слов. Не нужно стесняться.
— Сэр, я хотела…
— Поговорить со мной? Ну же, инспектор Картер, я ведь не приглашаю вас на свидание. Вы хотели посекретничать о шефе? Думаю, паб будет лучшим местом для игры в шпионов. Вы не согласны?
Так вот в чем дело!
— Сэр, пожалуй, это не лучшая идея.
В его глазах полыхнул огонь, но через секунду он уже спокойно смотрел на нее.
— Но вы пришли ко мне. Пришли, чтобы снять камень с души, верно? Я даже предположить боюсь, что стряслось. Вид такой, будто вы лимон проглотили.
Кейт вздрогнула и растерянно спросила:
— Неужели все так плохо?
Он кивнул.
— Нельзя постоянно ходить с таким лицом. Милым девушкам это не идет.
Кейт открыла рот. Сейчас она ответит что-нибудь умное и едкое! Но не ответила.
Повисла неловкая пауза.
— Я думаю, вам нужно развеяться. К тому же беседы не для протокола лучше вести подальше от полицейских казематов. Ну же, решайтесь! Так, где ваше пальто? О, наверное, вон та занятная вещица ваша?
Кейт постепенно приходила в себя.
— Та занятная вещица, сэр, — это пальто из новой коллекции «Зара».
— Не слишком ли ярко для Вестминстера? В нем вы, наверное, похожи на Красную Шапочку?
— Кажется, она носила дождевик, а не модный дафклот.
— Дафклот? — улыбнулся он. — Кейт, я же просто пошутил.
Она вздохнула и сняла пальто с вешалки, подумав: «Почему они всегда так поступают?» Ей категорически не нравилось происходящее.
Пока они шли, Бенсон рассказывал о достопримечательностях и просто интересных местах Эрлз-Корт. Кейт было совсем не интересно. Но лучше слушать о домах и скверах, чем терпеть шуточки в свой адрес. Она поняла, какую ошибку допустила. Бенсон был приятелем Джека. Он не станет помогать ей, он просто хочет немного поразвлечься, а потом позвонит Джеку и они вместе посмеются над ее глупостью. Идиотка! Черт, она сама подставилась!
— Что будете пить? — спросил Бенсон, когда они оказались у стойки «Карманницы Молли». В пабе было шумно. — Мы пойдем в другой зал. Там будет тише, — пообещал он.
— Томатный сок со специями, пожалуйста.
Он хмурился.
— Без водки?
Она покачала головой.
— Я не пью на работе, сэр.
Джефф проводил ее за столик и вернулся к бару. Через несколько минут он вернулся с томатным соком и стаканом, кажется, минеральной воды.
— Лайм и содовая, — ответил он на ее немой вопрос. — Ваше здоровье!
Кейт взяла свой бокал. Она не хотела начинать разговор, чувствуя себя как на минном поле. Она совершила ошибку и прекрасно осознавала это, но надеялась, что Бенсон поймет ее правильно и не решит, что она пришла ябедничать на Джека.
Джефф неожиданно наклонился к ней. Кейт чуть не захлебнулась томатным соком.
— Видите ли, Кейт, я знаю, вы думаете, что помогаете Джеку, но прямо сейчас — мешаете. Ему нужна крепкая команда и заместитель, преданный, как настоящий самурай, а не кумушка, бегающая непонятно где во время операции.
— Вы именно так понимаете ситуацию?
— Не имеет значения, как я понимаю ситуацию. Лучше подумайте, как Хоксворт воспримет то, что вы делаете.
Она тяжело вздохнула.
— Как предательство?
Бенсон помолчал, сделал глоток содовой. Его огромное тело не могло не внушать страх, а лицо, наоборот, было добрым. Кейт внезапно подумала, что ему не стоит ее жалеть.
— Он проводит с вами столько времени, он верит вам, а вы продолжаете уничтожать то хорошее, что есть между вами. Кейт, что происходит? Я, конечно, догадываюсь, но хотел бы услышать вашу версию.
Она хмуро посмотрела на картонный кружок-подставку «Гиннесс», лежащую на столе, потом в упор взглянула на собеседника. В ее взгляде раздражение смешивалось со страхом.
— Что вы имеете в виду?
— Я действительно должен объяснять?