Стюарт Вудс - Узел
— Я понимаю. В любом случае, не думаю, что она что-нибудь знает о Маринелло.
— Это не произведет большого впечатления на ваших клиентов, верно? Я имею в виду, вряд ли они склонны будут поверить ее отрицаниям?
Карман покачал головой:
— Я не хочу брать такого на свою душу.
— Давайте тогда договоримся вот о чем, мистер Карман: если я найду что-нибудь, что могло бы связать Карраса с Маринелло, я позвоню вам, а вы сделаете то же самое для меня, идет?
— Идет, — ответил Карман. — Я не вижу большого смысла и дальше околачиваться в этом тропическом раю. Я возвращаюсь в Лос-Анджелес. Спасибо за помощь, детектив. — Он протянул руку.
Томми пожал ее, затем выпустил Кармана из машины. Частный детектив сел на свой мотороллер и укатил прочь.
Томми снова сел в машину.
— Ну что ты думаешь об этом? — спросил он Дэрила.
— Что ж, мы и так знали, что Каррас на самом деле не Каррас. Он мог быть Маринелло. Рок — это сокращение от Рокко?
— Возможно, вроде как Рокки Грациано.
— Тогда та книга, которую я видел в доме Карраса, могла быть тем связующим звеном, которое искал Карман.
— Возможно, но что касается нас с тобой, то это дело спорное. Каррас мертв, и мне не хочется натравливать мафию на его вдову. А тебе?
— Мне это тоже ни к чему. Если Каррас был Маринелло, готов спорить, она об этом не знает.
— Вот как я на это смотрю, — сказал Томми, — если кому-то удастся нагреть мафию на крупную сумму и улизнуть, то я ничего против не имею.
Глава 25
Клэр Каррас медленно плавала в бассейне из конца в конец. Подводное освещение было выключено, как и огни в доме. Было чуть позже полуночи. Заглушенные расстоянием перемешанные звуки рок-музыки доносились из-за забора с Дюваль-стрит — туристы толпились в барах.
Он появился на участке, проникнув туда через забор с боковой стороны, как ему и было сказано, оглядываясь вокруг в темноте.
— Сюда, — тихо сказала Клэр. Он подошел к краю бассейна, разделся и тихо соскользнул в воду.
После того как они позанимались любовью и он начал упрашивать ее сделать это еще раз, она выбралась из бассейна и улеглась на траве. Он подошел и лег рядом с ней.
— Кое-что случилось, — сказала она. — Нам надо поговорить.
— Ну если надо...
— Человек по фамилии Карман появился вчера в городе, после обеда он пришел встретиться со мной.
— Кто-то из знакомых Гарри?
— Нет. Кто-то, кто ищет Гарри.
— Пожалуй, несколько поздновато.
— Не так уж и поздно, чтобы причинить нам кучу неприятностей, детка.
— Каких таких неприятностей?
— Он докопался, кем на самом деле был Гарри.
— А разве Гарри был не Гарри?
— Гарри он был лишь последние несколько лет. До этого он был кем-то еще, человеком, который исчез с кучей чужих денег.
— Охо-хо, — сказал он.
— Рада, что до тебя дошло, детка. Мы уж точно не хотим, чтобы эти люди шастали вокруг, требуя свои деньги назад.
— Что это за люди?
— Поверь мне, тебе лучше больше ничего о них не знать.
— Готов поверить тебе на слово.
— Беда в том, они могут поверить Карману насчет того, что Гарри имеет к этому отношение, а этого мы допустить не можем.
— Уж это точно, — сказал он.
— Как ты думаешь, ты справишься с этим затруднением?
— Ради тебя? Конечно.
— Ради нас обоих, детка.
— Ты знаешь, где он остановился?
— В «Доме у пристани». Я проследила за ним до этого места после того, как он побывал у меня. Он разговаривал с этим фараоном, Томми Скалли.
— Это нехорошо.
— Конечно, но не обязательно так уж плохо. Я не думаю, что он решился рассказать Скалли, на кого он работает.
— В самом деле?
— Уж поверь мне, нет. Но нам нужно позаботиться о мистере Кармане, и мы не можем сделать это в Ки-Уэсте. Я не хочу, чтобы те люди, на которых он работает, даже знали, что он был здесь.
— Он прилетел прямо сюда?
— Нет, он прилетел в Майами, взял напрокат машину и поехал на юг. Он сказал мне, что никогда не был на этих островах, и ему захотелось узнать, на что они похожи. На самом деле мистер Карман рассказал мне намного больше, чем ему следовало бы. Он сказал мне, например, в ходе нашего разговора, что любит путешествовать под вымышленным именем и что он всегда, когда возможно, расплачивается в пути наличными. Мистер Карман — частный детектив, и мне кажется, он насмотрелся слишком много фильмов об этой профессии.
— Итак?
— Итак, вот что нам следует сделать: заставить его вернуться в Майами и разобраться с ним там.
— Готов поспорить, ты уже сообразила, как это сделать.
Она улыбнулась:
— Так и есть. Пару часов назад мистер Карман сидел в баре на Дюваль-стрит. Теперь он должен был уже вернуться к себе в номер. Проверим это?
— Валяй.
Она взяла трубку расположенного рядом с бассейном телефона и позвонила прямо в его гостиничный номер, минуя коммутатор.
— Алло? — Он спросонья едва мог выговаривать слова.
— Мистер Карман?
— Да, это я.
— Это со мной вы говорили вчера во второй половине дня, помните?
— Да, конечно. — Теперь он явно проснулся.
— Я в Майами, и у меня есть некоторая информация о том человеке, фотографию которого вы показывали мне вчера.
— Это прекрасно. Когда я могу получить ее?
— Боюсь, вам придется поторопиться. Я уехала из Ки-Уэста и не собираюсь туда возвращаться.
— Я могу двигаться так быстро, как вы пожелаете, — ответил Карман. — Где мы могли бы встретиться?
— Во-первых, вы должны пообещать мне, что никогда не скажете своим клиентам, что встречались со мной.
— Хорошо, я им об этом не скажу.
— У вас есть карта автодорог Флориды?
— Есть, прямо здесь, подождите, я включу свет. Так, вот она.
— Видите, где Первое шоссе выходит из Ки-Ларго и поворачивает на север?
— Да.
— Оно проходит через Хомстед. Оттуда едете по маршруту Девятьсот девяносто семь на север до его пересечения с Двадцать седьмым шоссе и снова поворачиваете на север.
— Понял.
— Двадцать седьмое шоссе пересекает автостраду Сто семьдесят пять, там на перекрестке есть шлагбаум. Прямо перед шлагбаумом есть площадка для отдыха — остановитесь там. Я оставлю всю информацию в конверте за бачком унитаза в мужском туалете.
— Что это за информация?
— Все, что вам нужно, чтобы установить интересующую вас связь. Но меня в это дело не замешивайте, помните, как мы условились?
— Не беспокойтесь, вас вообще не будет существовать для моих клиентов.
— Я предпочитаю, чтобы все было именно так. Ну а теперь вам нужно отправляться немедленно, чтобы добраться туда до рассвета: позже на площадке будет много народа, и кто-нибудь может найти этот конверт раньше вас.
— Я могу покинуть отель через десять минут, я уже заплатил по счету.
— Это хорошо. Больше мы разговаривать с вами не будем. Вы хорошо покатаетесь сегодня ночью на пустых дорогах, но не нарывайтесь на штрафы за превышение скорости.
— Не буду. Спасибо и всего хорошего.
— Всего хорошего. — Она повесила трубку. — :
Он весь в твоем распоряжении, — сказала она, — но тебе лучше поторопиться.
Он встал и начал одеваться.
— Обыщи его и его машину, не осталось ли там каких-либо свидетельств, что он был в Ки-Уэсте, — счетов из отеля, сувениров — да чего бы то ни было. И еще у него есть одна фотография — привези мне ее.
— Понял.
Она встала и поцеловала его.
— Спасибо, детка, — сказала она. — Когда мы встретимся в следующий раз, я сделаю для тебя что-нибудь особенное.
— Жду с нетерпением, — ответил он.
Когда он ушел, Клэр вернулась в бассейн и возобновила свои заплывы — легко и медленно. Гарри научил ее, как нужно плавать.
* * *Карман подкатил к площадке для отдыха и выключил фары. Небо на востоке посветлело, но стоянка была пуста — там была еще лишь одна машина.
Он вылез из машины и пошел к небольшому строению, где помещались комнаты отдыха, размышляя, заперты ли они в столь ранний час. Когда он подошел к двери, то увидел, что петля на двери оторвана и бесполезно болтается со все еще продетой в нее дужкой висячего замка. Он открыл дверь и стал шарить по стене в поисках выключателя. Он нащупал его, но свет не зажегся.
— Вот дерьмо, — сказал он, на ощупь ища дорогу к туалету.
Это были его последние слова.
* * *Он обшарил карманы убитого и не нашел ничего, что говорило бы о его пребывании в Ки-Уэсте. Он взял толстую пачку мелких купюр, бумажник и ручные часы мертвеца и вышел из здания. Небо посветлело, и он смог ясно рассмотреть автостоянку. Он подошел к машине Кармана и, пользуясь носовым платком, чтобы не оставить отпечатков пальцев, порылся в чемоданчике, лежавшем на переднем сиденье. Оттуда он достал счет из отеля в Ки-Уэсте и фотографию. Он посмотрел на мясистое лицо мужчины с вьющимися волосами — тот явно не был похож на Гарри. Затем он вытащил из бумажника кредитные карточки и швырнул его в сторону пруда рядом с площадкой для отдыха.