Тим Лахай - Вавилон восставший
Вторая пуля попала в низко склонившуюся ветку прямо над тем отверстием в земле, в которое Мерфи незадолго до этого высовывал голову. Посыпались древесные щепки.
Мерфи закрыл Лору своим телом, и оба прижались к каменной стене пещеры.
— Мерфи, что это?
— Пули. Кто-то не теряет время попусту. Если мы не рассчитываем найти амфору, полную оружия и патронов, нам придется бежать. И прямо сейчас.
В Лору прежде никогда не стреляли, но она сразу же поняла, как нужно себя вести. После третьей пули, поднявшей вверх струйку песка из-под ног Мерфи, она бросилась вперед. Они бежали по подземным переходам и вдруг натолкнулись на глухую каменную стену.
— Придется рискнуть и вылезти наружу. Стреляющий прекрасно знает, что другого пути нет. Оставайся здесь и не высовывайся.
— Мерфи, куда ты? Не бросай меня!
Мерфи отбежал к камням, находившимся в противоположной части пещеры.
— У меня есть идея, которая может сработать. Будет очень шумно.
Охотившийся за ними мог выстрелить и внутрь пещеры, но для этого ему самому пришлось бы, по крайней мере, просунуть винтовку и собственную голову в проход. Именно на это и рассчитывал Мерфи.
Какое-то мгновение царила тишина, стрелок, по-видимому, обдумывал именно этот вариант, обнаружив, что фигуры четы Мерфи больше не движутся под входом в лаз. И вот там появился вначале самый кончик ствола «АК-47», а затем и весь ствол. Он медленно просовывался в отверстие, расстреливая при этом целые очереди боеприпасов, производя невообразимый шум и превращая почву в непроницаемое облако из пыли, грязи и песка.
Мерфи надеялся, что правильно рассчитал время. Он прыгнул к автоматному стволу, все еще продолжавшему извергать очередь за очередью, и резко рванул вниз. Автомат и его владелец с жутким криком рухнули в отверстие. Мерфи выпрямился, приготовившись наброситься на стрелка, как только тот упадет на вздыбленную пальбой поверхность пещеры. Мерфи понимал, что у него есть лишь доля секунды, чтобы воспользоваться преимуществом и совершить неожиданное нападение на врага.
То, что произошло, оказалось неожиданностью и для самого Мерфи. Стрелок на самом деле не упал на пол пещеры. Он не просто провалился в лаз, он продолжил падать дальше. Его стрельба вздыбила более или менее плотные многовековые слои песка, грязи и камней, слежавшиеся лишь на поверхности и оказавшиеся не столь уж и прочными. И неудачливый стрелок провалился еще глубже под землю.
Мерфи с недоумением взирал на дело рук своих, а его противник наконец-то с глухим стуком завершил падение. Так как автомат теперь находился в руках у Мерфи, он предположил, что другого огнестрельного оружия у злоумышленника нет. И потому без всяких опасений заглянул в новую, еще более глубокую дыру. И сразу же понял, что больше волноваться по поводу стрелка не стоит, а точнее, не стоит беспокоиться по поводу того, что от него осталось.
Мерфи старался не прислушиваться к жутким душераздирающим воплям человека, похороненного практически заживо. Многовековые тонны песка, впервые за тысячелетия, потревоженные людьми, за несколько секунд после приземления несчастного погребли его под собой. Даже если бы Мерфи очень хотелось, он ничем не смог бы ему помочь. Еще пятнадцать секунд — и вместо человеческой фигуры осталась только гора песка.
Прежде чем тело успело полностью исчезнуть под тоннами песка, Мерфи сумел рассмотреть голову стрелка, осветив ее фонариком. Бехзад, их водитель.
Все еще с автоматом в руках Мерфи резко развернулся в полной готовности стрелять в возможного нового противника, и тут почувствовал прикосновение руки на своем плече.
— Эй, Мерфи, успокойся. Это я.
— О, извини, дорогая. Давай будем поскорее выбираться из этой дыры, пока мы не рухнули вслед за ним.
Про себя же, чтобы не пугать Лору, он произнес: «И исходя из того, что нас попытался убить наш собственный шофер, трудно представить, что ждет наверху».
19
Мерфи и Лора вылезли, наконец, из подземной пещеры на поверхность, но только после того, как Мерфи внимательно оглядел окрестности, держа наготове автомат. Царившая там тишина показалась поистине благословенной после грохота стрельбы, которую им только что пришлось пережить под землей. Они пробрались к гряде холмов, где должна была находиться их машина, и стали звать Саифа.
Добравшись до машины, они поняли, почему Саиф не смог ни ответить на их призывы, ни помочь им. Он лежал на переднем сиденье, из головы сочилась кровь. Его явно ударили по голове чем-то тяжелым.
— Он… мертв, Мерфи?
Стоило Лоре произнести свой вопрос, как Саиф зашевелился и издал слабый стон.
— По моему вполне профессиональному мнению, нет, Лора, мистер Саиф жив.
Лора осуждающе взглянула на Мерфи.
— Ну-ка посторонись, умник, и дай мне взглянуть на рану. — Она протянула руку к краю своей рубашки, не без оснований полагая, что это самый чистый кусок ткани на много километров вокруг. — Мистер Саиф, вы меня слышите? Вас кто-то ударил. Наверное, Бехзад, водитель, тот головорез, который охотился и за нами. Вы что-нибудь видели до того, как вам нанесли удар?
Саиф открыл один глаз, затем другой и застонал.
— А-а, миссис Мерфи, с вами все в порядке. Вы?.. Вас?.. Хвала Аллаху, вы живы! Думаю, этот шофер, которого взяли на замену, оказался обыкновенным вором. Он сначала расправился со мной, а потом погнался за вами. Это так ужасно! Шейх будет вне себя от гнева. Как жаль, что вор украл вашу находку.
Мерфи с подозрением воззрился на Саифа.
— О чем это вы, Саиф? На нас напал тот же шофер, что и на вас, но он нас не ограбил. И боюсь, ему больше никого не суждено ограбить.
Саиф постарался изобразить на своем лице чувство глубочайшего облегчения.
— Значит, вы нашли то, за чем сюда приезжали?
— Да, и гораздо больше. А теперь поехали-ка в аэропорт.
Два часа спустя супруги Мерфи уже сидели в самолете шейха, летевшем в Америку.
— Что за день, Мерфи! — сказала Лора, уютно примостившись рядом с мужем. Глаза ее слипались, несмотря на необычайный приток адреналина.
— Первый кусок от Медного змия!
— И в меня в первый раз в жизни стреляли!.. Но я в таком восторге от Змия, что уже почти забыла, как по твоей милости меня сегодня чуть было не пристрелили.
— Мне простить себя будет труднее. — Мерфи повернулся и приложил руку к щеке Лоры. — Милая, если бы я только мог предполагать, какой опасности тебя подвергаю…
Лора улыбнулась и взяла его за руку.
— Конечно, я знаю, ты предпочел бы оставить меня дома мыть посуду и штопать твои носки. Теперь, когда все закончено, я не без удовольствия предвкушаю, что смогу кое-чем похвастаться, болтая с коллегами по факультету.
— А, кроме того, как мне кажется, я никогда не смогу ни простить, ни забыть нашего друга Саифа.
Лора с удивлением взглянула на Мерфи.
— Что это ты, Мерфи? Бедняга чуть сам не поплатился жизнью.
— Да-а, «поплатился» — очень удачное слово, родственное слову «платить». Я не врач, но ты видела когда-нибудь более идеальную рану? Достаточное количество крови, чтобы привлечь наше внимание, однако при этом рана-то совсем неглубокая.
Лора резко выпрямилась на сиденье.
— О Боже! Мерфи, я была слишком напугана и оглушена пальбой, чтобы оценить это там же, но когда он открыл глаза, его поведение вовсе не напоминало поведение человека, приходящего в себя после обморока. Его зрачки были ясны, как здешнее небо.
— Да, я тоже заметил. Думаю, Саиф участвовал в деле и просто разыграл сцену с нападением на случай, если мы вдруг останемся в живых. Изначально предполагалось, что от шофера-головореза мы не уйдем и спектакль Саифа просто не понадобится.
— Но откуда он узнал, что мы ищем Змия?
— Он и не знал. Не мог знать. Здесь об этом никому не известно. Думаю, он просто догадался, что шейх помогает нам в поисках чего-то очень ценного. Ему было безразлично, что это, главное для него — украсть. Вряд ли шейх замешан в преступлении. Как только мы приземлимся, я сразу же дам ему знать, что за подлый скунс на него работает.
— Только не забудь, Мерфи, что мы были гостями шейха. Беседуя с ним по телефону, старайся сохранять свое знаменитое спокойствие.
— Мне кажется, он будет мне благодарен за информацию. Кстати, о шейхе… а что ты скажешь, если я предложу тебе повнимательнее рассмотреть вещицу, из-за которой нас сегодня чуть было, не убили?
Мерфи взял дипломат шейха и извлек оттуда покрытый тканью кусок металла.
Больше не пытаясь побороть усталость, Лора улыбнулась сонной улыбкой.
— Что это ты там так долго рылся?
Мерфи начал развязывать узлы, почти готовый к тому, что хвост Змия с шипением метнется под сиденье. Наконец он снял с него ткань и поднес к свету. Этому творению рук человеческих было уже три с половиной тысячи лет, но роскошную бронзовую поверхность, казалось, совершенно не тронули разрушительная сила природы и людское варварство.