Джеффри Дивер - Танцор у гроба
— Господи, Сакс, он где-то там. Танцор там. Я это чую.
— Пусть никуда не выходят и не приближаются к окнам! — воскликнул Райм. — Я попрошу Деллрея прислать бронированную машину из отделения Бюро в Уайт-Плейнс.
Перси услышала его слова.
— Через час я поеду в охраняемый дом. Но сначала нам нужно найти механика…
Сакс махнула рукой, останавливая ее.
— Джерри, следи за ними.
Подбежав к двери, она окинула взглядом огромное серое поле аэродрома. По взлетно-посадочной полосе с ревом разгонялся турбореактивный самолет. Молодая женщина подвела ко рту микрофон на гибком креплении.
— Райм, как? Как он может напасть на нас?
— Не представляю. От него можно ждать чего угодно. Сакс попыталась снова вжиться в мысли Танцора, но у нее ничего не получилось. В голове крутилось только одно: обман…
— Как охраняется аэропорт? — спросил Райм.
— Достаточно строго. Высокий забор с колючей проволокой. На въезде полицейский пост. Проверка документов…
— Но у полиции документы проверяются не очень внимательно, так? — оборвал ее Райм.
Сакс вспомнила, как небрежно проверяются документы у людей в форме.
— Проклятие, Райм, здесь не меньше десятка полицейских машин. И еще пара машин следственного отдела… Танцор мог попасть сюда в одной из них.
— Хорошо, Сакс. Слушай, узнай, не пропадал ли за последние два-три часа кто-либо из местных полицейских. Таким образом Танцор мог завладеть формой и удостоверением личности.
Сакс подозвала дежурившего у дверей полицейского и внимательно изучила фотографию на удостоверении. Убедившись, что перед ней тот, кто нужно, она сказала:
— Мы полагаем, убийца может находиться где-то неподалеку, возможно, выдавая себя за сотрудника полиции. Необходимо проверить всех, кто присутствует на аэродроме. Если вам встретится кто-либо незнакомый, дайте мне знать. И еще. Свяжитесь с местным управлением и узнайте, не пропадал ли кто-нибудь из полицейских в течение последних нескольких часов.
— Будет исполнено.
Сакс вернулась в контору. Занавесок на окнах не было, и Бэнкс увел Перси и Хейла во внутренний кабинет.
— Что здесь происходит? — спросила Перси.
— Через пять минут вас отсюда заберут, — сказала Сакс. Она выглянула из окна, пытаясь предположить, откуда нанесет свой удар Танцор. Но ей ничего не шло в голову.
— Почему? — нахмурилась летчица.
— Мы полагаем, человек, убивший вашего мужа, находится здесь. Или направляется сюда.
— Ну же, прекратите. На аэродроме полно полицейских. Здесь нам ничего не угрожает. Я должна…
— И без возражений, — отрезала Сакс. Но Перси не собиралась сдаваться.
— Мы не можем уехать. От нас только что ушел главный механик. Мне необходимо…
— Перс, — неуверенно начал Хейл, — быть может, все же стоит прислушаться к ее словам.
— Мы должны пойти к самолету и…
— Отойдите вот сюда. И не двигайтесь. Перси раскрыла рот от изумления.
— Вы не имеете права так со мной разговаривать! Я не арестованная!
— Офицер Сакс! Где вы? — в дверях появился полицейский, с которым только что разговаривала Сакс. — Я быстро осмотрел всех людей в форме и следователей тоже. Незнакомых среди них нет. И нет сообщений об исчезновении сотрудников полиции Уэстчестера. Но в управлении мне сообщили кое-что интересное. Я решил, вам следует это знать. Возможно, все объясняется совсем просто…
— Говорите.
— Офицер Сакс, мне нужно с вами поговорить, — вмешалась Перси Клэй.
Сакс, не обращая на нее внимания, кивнула полицейскому:
— Продолжайте.
— Дорожный патруль обнаружил в Уайт-Плейнз, это в паре миль отсюда, труп. В мусорном контейнере. Убийство произошло где-то около часа назад, даже меньше.
— Райм, ты слышишь?
— Да.
— Почему вы решили, что это так важно? — обратилась Сакс к полицейскому.
— С ним расправились очень жестоко.
— Спроси, целы ли руки и лицо, — требовательно произнес Райм.
— Что?
— Спрашивай!
Сакс передала полицейскому вопрос криминалиста, и все присутствующие, умолкнув, удивленно повернулись к ней. Полицейский изумленно заморгал.
— Да, мэм. Извините, офицер. Ну, по крайней мере, рук у трупа нет. О лице дежурный ничего не говорил. Как вы догадались?
— Где он сейчас? — выпалил Райм. — Труп?
Молодая женщина переспросила полицейского.
— В санитарной машине. Его везут в окружной морг.
— Так, пусть его привезут к тебе, — сказал Райм. — Я хочу, чтобы ты его осмотрела.
— Кого?
— Труп! Он даст нам ответ, как Танцор собирается нанести удар. Пусть Перси и Хейл не двигаются с места до тех пор, пока мы не узнаем, с чем имеем дело.
Сакс передала полицейскому просьбу Райма.
— Хорошо, — согласился тот. — Я займусь этим. Вы… то есть, труп нужно привезти прямо сюда.
— Да. И немедленно.
— Сакс, скажи им, чтобы поторопились, — сказал Райм. Он вздохнул. — Плохо дело. Плохо.
И у Сакс мелькнуло неприятное ощущение, что Райм переживает не по поводу того человека, который только что умер насильственной смертью, а по поводу тех, кому, возможно, это предстоит в самое ближайшее время.
* * *Непосвященные считают, что самое главное для снайпера — винтовка, но это не так. Главное — это прицел.
«Солдат, как мы его называем? Телескопический прицел? Телескоп?»
«Никак нет, сэр. Мы называем его „оптический прицел“. Это „Редфилд“, три на девять, с перекрестием из четырех нитей. Лучше не бывает, сэр».
Прицел, который Стивен устанавливал на свою винтовку «Модель 40», имел в длину двенадцать дюймов и три четверти и весил чуть больше двенадцати унций. Он был подогнан именно под этот экземпляр винтовки и имел соответствующий серийный номер. Установка нормального боя была произведена особенно тщательно. Инженер-оптик с завода-изготовителя отрегулировал параллакс так, что перекрестие, замершее на сердце человека, стоящего в пятистах ярдах, практически не шевелилось при перемещении головы стрелка вправо или влево.
Наглазник был подогнан так аккуратно, что, отходя назад при отдаче, останавливался ровно в миллиметре от брови Стивена, ничего не задевая.
Стивен хранил длинный черный прицел завернутым в кусок бархата и уложенным в специальный пенопластовый футляр в гитарном чемодане.
И вот сейчас Стивен, притаившись в густой высокой траве ярдах в трехстах от конторы и ангара компании «Гудзон-Эйр», вставил тонкую трубку в крепление винтовки, перпендикулярно стволу (в этот момент он всегда вспоминал распятие, бывшее у отчима), а затем повернул ее на место так, чтобы раздался щелчок. Затем он затянул барашки, фиксируя прицел.
«Солдат, ты хороший снайпер?»
«Так точно, сэр, отличный».
«Что ты можешь о себе сказать?»
«Сэр, я в отличной физической форме. Я очень аккуратен, я правша. У меня стопроцентное зрение. Я не курю, не пью, не употребляю наркотики. Я могу по несколько часов лежать совершенно неподвижно, и я живу ради того, чтобы посылать пули точно в своих врагов».
Стивен зарылся глубже в кучу листвы и травы.
У него мелькнула мысль, что здесь могут быть черви. Но сейчас это его не беспокоило. Он должен был выполнить задание, и этим были полностью заняты его мысли.
Стивен ласково погладил винтовку, наслаждаясь запахом машинного масла, которым был смазан затвор. «Модель 40» была рассчитана под патрон калибра 7,62 мм стандарта НАТО и весила восемь фунтов и четыре унции. Сила нажатия на курок менялась в пределах от трех до пяти фунтов, но Стивен, обладавший очень сильными пальцами, даже чуть увеличил ее. Винтовка имела дальность прицельного выстрела в тысячу ярдов, но Стивену приходилось делать смертельные выстрелы по целям, находящимся дальше тысячи трехсот ярдов.
Стивен, можно сказать, был интимно близко знаком со своей винтовкой. Отчим не раз говорил ему, что снайпер не имеет права разбирать свое оружие; своего пасынка старик и близко не подпускал к винтовкам и ружьям. Но против этого закона, установленного отчимом, Стивен почему-то сразу же восстал. Тайком от старика он научился разбирать, чистить и чинить винтовку и даже вытачивать на станке детали, требующие замены.
Закрепив оптический прицел, Стивен осмотрел в него здание компании «Гудзон-Эйр». Жену он не увидел, хотя точно знал, что она или уже здесь, или скоро приедет. Прослушивая кассету, на которой фиксировались все телефонные разговоры, ведущиеся из конторы, Стивен узнал, что Жена сообщила кому-то по имени Рон о перемене планов. Вместо того чтобы отправиться прямиком в охраняемый дом, она решила заехать в аэропорт и попытаться найти механиков, чтобы завершить переоборудование самолета.
Припав к земле, Стивен пополз вперед. Оставаясь скрытым в густых зарослях, он поднялся на небольшой бугор, откуда как на ладони просматривались ангар, здание и стоянка перед ним. От зоны действия его теперь отделяли лишь две рулежные дорожки и ровное стриженное поле.