Тесс Герритсен - Смерть под ножом хирурга
— Доктор… Доктор Чесни… — пролепетал он, — не ожидал вас встретить. — Он взглянул себе под ноги: — Что я натворил…
— Ничего страшного, — быстро сказала она, — я помогу убрать.
Она включила в коридоре свет. Он стоял не двигаясь, растерянно моргая. Кейт прежде не видела его таким дряхлым и беспомощным, даже седые волосы нелепо топорщились на голове, как пушок у одуванчика. Она оторвала полосу от бумажного полотенца, нагнулась и начала собирать осколки. Заметила, что у Эвери разные носки — белого и синего цвета.
— Это для моей собаки, — тихо оправдывался он.
— Простите?
— Хлорид калия. Для собаки. Она очень больна.
— Сожалею.
Он наклонил голову.
— Ее надо усыпить. Она все время скулит, не могу больше выносить. И она старая. Ей за девяносто по собачьим меркам. Но я не могу отнести ее к ветеринару, не хватает духу. Она испугается незнакомца.
— Уверена, ветеринар справится лучше, вам не стоит делать это самому.
— Но я смогу попрощаться с ней.
Она встала и достала из ящичка ампулу с хлоридом калия, вложила ему в руку.
— Хватит этого?
Он кивнул:
— Она небольшая. — Он прерывисто вздохнул и повернулся, чтобы уйти, потом остановился и взглянул на нее. — Мне вы всегда нравились, Кейт. Вы единственная, кто не смеется за моей спиной. Никогда. Не делает намеков, что я стар и должен уйти. — Вздохнув, он покачал головой. — Впрочем, возможно, они правы. — И перед тем как уйти, добавил: — Я сделаю все, что смогу, на комиссии.
Его шаги стихли в коридоре. Она взглянула на осколки в мусорной корзине. Хлорид калия, введенный внутривенно, — смертельный яд, результатом будет остановка сердца.
Им можно убить не только собаку, человека тоже.
Дежурная медсестра, сидя за своим столиком, читала книгу. На обложке полураздетая парочка обнималась под красноречивым заголовком «Его распутная невеста». Перевернув страницу, она впилась глазами в строчки не замечая появления Дэвида. Только когда он подошел и встал рядом, девушка подняла на него глаза и, покраснев, захлопнула книгу.
— О! Могу я вам помочь, доктор… Доктор?..
— Смит, — закончил за нее вопрос Дэвид и послал ей такую ослепительную улыбку, что девушка мгновенно растаяла и растеклась по своему стулу, как желе.
Ну и ну, белый халат просто волшебная вещь в этих стенах.
— Мне надо просмотреть карту одной из больных. — Он взглянул на полки за ее спиной. — Палата номер шесть.
— А или Б?
— Б.
— Миссис Лумис?
— Да. Верно. Лумис.
Сестра вспорхнула и, повернувшись спиной к Дэвиду, приняла выигрышную позу, делая вид, что разыскивает карту, хотя номер был перед ее носом. Дэвид тем временем взглянул на обложку книги, и ему стало смешно.
— Вот. — Она протянула ему карту обеими руками, как святыню.
— О, спасибо мисс…
— Манн. Джанет. Мисс.
— Да. — Он кашлянул и отошел в сторону, подальше от жарких взглядов мисс Манн.
Вслед донесся вздох разочарования. Потом зазвонил телефон, и она сняла трубку.
— Да, хорошо. Сейчас принесу. — Девушка взяла пробирки с красными пробками для забора крови и ушла, оставив Дэвида около поста одного.
Все так просто. Он открыл карту. Несчастная миссис Лумис из палаты 6Б имела целый набор проблем. Если судить по внушительным результатам многочисленных исследований, она побывала в руках у многих врачей, включая, конечно, хирурга и анестезиолога. Он вспомнил притчу. У семи нянек… Кажется, у бедной леди не осталось шансов.
Мимо прошла медсестра, толкая перед собой тележку. Еще одна подошла ответить на телефонный звонок и после этого ушла. Никто не обращал на него внимания.
Он нашел ЭКГ, разумеется, ему сейчас не составило бы никакого труда подменить ее на другую. В этих стенах легко совершить убийство, нужен всего лишь белый докторский халат.
Глава 8
— Ты сегодня доказала, что имеешь право на свою версию, — Дэвид поставил на кухонный стол два стакана с горячим молоком, — о возможности убийства в операционной.
— Нет, пока нет. — Кейт задумчиво смотрела, как над стаканом поднимается пар от молока. — Мы ничего не доказали и не узнали. Разве только что у заведующего отделением больная собака. — Она вздохнула. — Бедный старый Эвери. Я напугала его до смерти.
— Вы оба напугали друг друга и до такой степени, что поглупели. А у него действительно есть собака?
— Он не стал бы мне лгать.
— Я просто спросил. — Он отпил молока, над верхней губой появились белые усики. На сверкающей чистотой кухне он казался сейчас совершенно не к месту — щетина на лице, рубашка, утром безупречно отглаженная, — мятая. Он расстегнул верхние пуговицы, и Кейт, негодуя на себя, вновь ощутила внизу живота теплую волну, увидев его грудь, покрытую золотистой порослью.
Обозлившись на себя, она опустила глаза.
— Уверена, что у него есть собака. Даже вспоминаю, что видела фото на его столе.
— Он держит на столе фотографию собаки?
— Вообще-то это фото его жены. А та держит на руках коричневого терьера. Она очень красивая.
— Ты имеешь в виду жену, конечно.
— Да. У нее был инсульт несколько месяцев назад. Эвери так расстроился, когда ее пришлось поместить в частную клинику. До сих пор не может прийти в себя. И вряд ли ему это когда-нибудь удастся. И он все равно не способен сделать это.
— Сделать что?
— Убить собаку. Некоторые не способны и муху убить, и он из их числа.
— Зато другие способны убить человека.
Она взглянула на него:
— Все еще думаешь, что произошло убийство?
Он некоторое время не отвечал, и молчание напугало Кейт. Неужели единственный союзник бросит ее?
— Не знаю, что и думать. — Он вздохнул. — До сих пор я руководствовался инстинктом, а не фактами. Но это не годится для судебного разбирательства.
— Или слушания моего дела на заседании профессиональной комиссии.
— Тебя слушают во вторник?
— Да, но я до сих пор не имею представления, что им скажу.
— Ты не можешь отложить слушания? Я отменю свои завтрашние дела, мы могли бы поискать доказательства. Ведь до сих пор не выявлена связь между двумя убийствами. — Он откинулся на спинку стула и задумчиво продолжал: — Что, если полицейские идут по ложному следу? А Чарли — карта, вытащенная наугад?
— Они нашли его отпечатки, Дэвид. И я сама видела его на месте убийства.
— Но ты не видела, что он убивал.
— Нет. Но у кого еще был мотив?
— Давай подумаем. — Он взял солонку и поставил в центр стола. — Генри Танака, как нам известно, имел связь с женщиной. — Дэвид подвинул перечницу и поставил рядом с солонкой. — Возможно, с Энн Рихтер.
— Хорошо, но при чем тут Эллен?
— Вот вопрос на миллион долларов. — Он взял сахарницу. — Куда поставить Эллен?
— Любовный треугольник?
— Очень похоже. Мужчина способен иметь не одну любовницу. Их может быть целая дюжина. А у них, в свою очередь, бывают ревнивые любовники.
— Треугольники в треугольнике, не могу такого представить.
— Случается. И не только в клиниках.
— В юридических конторах тоже?
— Я не сказал, что у меня так было. Но я тоже человек, ничто человеческое мне не чуждо.
Кейт не могла сдержать улыбки.
Смешно. Когда мы впервые встретились, я не могла даже подумать, что тебе могут быть присущи человеческие черты. Ты был враг. Еще один проклятый адвокат.
— О! Адвокаты известные отбросы общества.
— Ты хорошо играл роль.
Дэвид поморщился:
— Большое спасибо.
— Но сейчас все изменилось, — поспешила она заверить, — я не думаю о тебе как о еще одном ловком адвокате. С тех пор как…
Она замолчала и опустила глаза.
— С тех пор как я тебя поцеловал, — закончил он тихо. Щеки у нее загорелись. Она резко встала и понесла стакан с остатками молока в раковину, чувствуя взгляд на своей спине.
— Все так усложнилось, — вздохнула она.
— Потому что я оказался обыкновенным человеком?
— Мы оба просто люди.
Их тянуло друг к другу, и отрицать это было глупо. Она тщательно вымыла стакан. Потом снова села за стол. Кажется, ее смущение доставляло ему удовольствие. В глазах Дэвида мелькали веселые искорки.
— Неприятно оказаться рабом биологических потребностей. Могу подтвердить.
Вот как! «Биологических потребностей». Бледное описание того гормонального шторма, который ее сотрясает. Она избегала его взгляда и упорно смотрела на солонку в центре стола.
Подумала о Танаке. Треугольник в треугольнике. Неужели все эти убийства совершены из безумной ревности?
— Ты прав, — она дотронулась до солонки, — человеческие слабости иногда чреваты различными проблемами, например усложняет жизнь или ведут к убийству.
— Мы заблуждаемся. — Он вдруг подвинул стакан, и теперь образовался квадрат. — Мы имеем дело не с треугольником. Это квадрат.