Тесс Герритсен - Хранитель смерти
Собственная логика успокоила Джозефину, она спрыгнула с бревна и продолжила путь, внимательно следя за тем, как медленно меняются цифры на дисплее навигатора. Близко, подумала она. Я почти на месте.
Заросли внезапно поредели, и Джозефина, спотыкаясь, выбралась из леса на полянку. В первый момент при виде большого пространства, заросшего отяжелевшим от влаги высокотравьем с яркими пятнами полевых цветов, она, заморгав, остановилась. И куда теперь? Если верить навигатору, она должна была прийти именно сюда, но кругом не было видно никаких меток, вообще ничего необычного. Обыкновенная поляна, в центре которой росла старая яблоня с корявыми ветвями.
Джозефина двинулась по поляне; ее джинсы, шурша, задевали траву, а сквозь брючины просачивалась влага. Если не считать шума падающих капель, этого дождевого шелеста, кругом стояла зловещая тишина, и только где-то вдали лаяла собака. Джозефина добрела до центра поляны, медленно повернулась, осматривая опушку леса, но не заметила никакого движения, даже взлетающих птиц не было видно.
«И что же, по-твоему, я должна найти?» — подумала она.
Воздух прорезал громовой раскат. Джозефина посмотрела на темнеющее небо. Пора убираться с поляны. Торчать возле одинокого дерева во время грозы было бы верхом безрассудства.
И в этот момент она обратила внимание на яблоню. На то, что висело на вколоченном в ствол гвозде. Частично закрытый веткой предмет висел выше уровня ее глаз, вот почему Джозефина до этого момента не замечала его. Теперь она безотрывно глядела на то, что болталось на гвозде.
«Мои потерянные ключи», — поняла Джозефина.
Она сняла связку с гвоздя и резко обернулась, лихорадочно оглядывая поляну в поисках человека, который повесил ключи на дерево. Грянул гром. Джозефина помчалась так, словно услышала выстрел стартового пистолета. Но вовсе не гроза заставила ее стремглав броситься в чащу и рвануть к тропе, продираясь сквозь подлесок, не обращая внимания на хлеставшие по лицу ветви. Вперед ее гнало увиденное — ключи, висевшие на стволе. Ключи, которые Джозефина крепко сжимала в своей руке, хотя теперь они казались ей чужими. Заражёнными.
Когда Джозефина, спотыкаясь, выбралась к началу тропинки, она едва дышала. Теперь ее машина стояла на парковке не одна — рядышком пристроилась чья-то «Вольво». Замерзшими и онемевшими руками Джозефина с трудом отрыла автомобиль. Оказавшись на водительском сиденье, она заблокировала двери.
«Я в безопасности».
Некоторое время она сидела, тяжело дыша — так, что от дыхания запотело ветровое стекло. Джозефина уставилась на ключи, которые недавно сняла с яблони. Они выглядели точно так же, как раньше, — пять ключиков, висящих на брелоке в форме анха, древнеегипетского символа жизни. Тут были два ключа от квартиры, ключи от машины и ключик от почтового ящика. Кто-то забрал их больше недели назад. Кто-то мог зайти в квартиру, пока я спала, подумала Джозефина. Или выкрасть мою почту. Или порыться в…
«…моей машине», — стукнуло ей в голову.
Задохнувшись от ужаса, она резко обернулась, ожидая, что сейчас с заднего сиденья на нее набросится какое-нибудь чудовище. Но увидела лишь несколько музейных папок и пустую бутылку из-под воды. Ни чудовища, ни убийцы с топором. Джозефина откинулась на спинку сиденья, но в смешке, вырвавшемся из ее горла, слышалась едва уловимая истерическая нотка.
«Кто-то хочет свести меня с ума, — решила Джозефина. — Они ведь свели с ума маму».
Она сунула ключ в замок зажигания и уже завела было двигатель, но тут ее взгляд застыл на позвякивающем ключе от багажника. Прошлой ночью, пронеслось у нее в голове, машина стояла на улице возле моего дома. Неохраняемая и беззащитная.
Джозефина оглядела парковку. Сквозь запотевшее стекло она увидела приближавшихся владельцев «Вольво». Они оказались молодой парой с мальчиком и девочкой, которым было лет по десять. Мальчик вел черного лабрадора. Вернее, это лабрадор вел мальчика — пес тащил его так, что ребенку едва удавалось удерживать поводок.
Присутствие других людей успокоило Джозефину; прихватив ключи, она вышла из машины. Дождь капал на ее непокрытую голову, но она почти не замечала влаги, стекавшей по шее и пропитывавшей ворот куртки. Джозефина обогнула автомобиль и посмотрела на багажник, пытаясь вспомнить, когда в последний раз открывала его. Наверное, во время еженедельной поездки за продуктами. Она прекрасно помнила стоявшие в багажнике объемистые пластиковые пакеты и то, как она за один раз перетащила их наверх. В багажнике ничего не должно было остаться.
Собака бешено залаяла, а мальчик, державший поводок, заорал:
— Сэм, прекрати! Что такое?
Обернувшись, Джозефина увидела, как мальчик попытался оттащить пса к «Вольво», но тот продолжал лаять на Джозефину.
— Простите! — крикнула мама мальчика. — Не знаю, чего это он. — Теперь поводок был у нее в руках, и женщина силой поволокла повизгивавшую собаку к автомобилю.
Джозефина отперла багажник. Крышка приподнялась.
Увидев то, что лежало внутри, Джозефина, задыхаясь, отшатнулась. Дождевые капли мерно били ее по щекам, пропитывали волосы и медленно стекали — так, словно голову гладили чьи-то ледяные пальцы. Пес сорвался с поводка и с бешеным лаем яростно рванул к Джозефине. Затем она услышала детский визг.
— О Господи! — закричала мама мальчика и девочки. — Господи боже мой!
Отец семейства принялся звонить по 911, а потрясенная Джозефина, пошатываясь, подошла к дереву и, опершись спиной о ствол, сползла вниз, на пропитанный дождем мох.
11
Независимо от времени суток и погодных условий Мауре Айлз всегда удавалось выглядеть элегантно. Брюки у Джейн промокли, с ее волос стекала дождевая вода, и она, дрожа от холода, с легкой завистью наблюдала за тем, как судмедэксперт вылезает из своего черного «Лексуса». Прическа Мауры была гладкой и безупречной, волосок к волоску, и даже обыкновенная куртка-дождевик с капюшоном почему-то выглядела на ней стильно. Правда, она и не стояла битый час вместе с Джейн здесь, на парковке, где дождь лил прямо на голову.
Когда Маура проходила оцепление, полицейские почтительно расступались, словно освобождая дорогу королевской особе. Маура и двигалась как королева — с холодной целеустремленностью; она сразу же направилась к «Хонде», возле которой ее ждала Джейн.
— А тебе не кажется, что Милтон — не совсем ваша территория? — осведомилась Маура.
— Когда ты увидишь, в чем дело, поймешь, почему они вызвали нас.
— Что-то в машине?
Джейн кивнула.
— Ее хозяйка — Джозефина Пульчилло. Она говорит, что неделю назад у нее пропали ключи, но она считала, что просто сунула их куда-то. Теперь оказалось, что, возможно, их выкрали, и похититель получил доступ в машину. Вот каким путем эта штуковина попала в багажник. — Джейн обернулась к «Хонде». — Надеюсь, ты готова взглянуть на нее. Потому что мне она точно будет являться в кошмарных снах.
— Я это от тебя уже слышала.
— Ага, но сейчас я говорю абсолютно серьезно.
Ухватившись обтянутыми латексом пальцами за крышку багажника, Джейн подняла ее, и оттуда вырвался запах гнилой кожи. Джейн не раз сталкивалась со зловонием разлагающегося тела, но тут было нечто иное, плотским разложением здесь даже и не пахло. В этой вони не ощущалось ничего человеческого. Она и вправду никогда в жизни не видела человеческое существо в таком виде, в каком пребывало нечто, свернувшееся клубком в багажнике «Хонды».
На мгновение показалось, что Маура потеряла дар речи. Она просто молча глядела на копну спутанных черных волос и лицо, потемневшее до смоляного оттенка. Все складочки на коже, все изгибы обнаженного тела сохранились так, словно были отлиты из бронзы. Как сохранилось и предсмертное выражение перекошенного от ужаса женского лица с разинутым ртом, словно приговоренным к вечному крику.
— Сначала я решила, что она ненастоящая, — призналась Джейн. — Думала, это какой-то хэллоуиновский прикол, который вывешивают, чтобы детишки не совались за угощением. Не настоящее тело, а нечто вроде игрушечного зомби. Ну, то есть, как можно сотворить с женщиной такое? — Джейн запнулась, переводя дух. — А потом я увидела ее зубы.
Внимательно посмотрев в открытый рот, Маура тихо заметила:
— У нее есть пломбы.
Джейн отвернулась, метнув взгляд на фургон теленовостей, который только что остановился перед полицейским оцеплением.
— Так скажи же мне, док, как женщина может стать вот этим? — выдохнула Риццоли. — Расскажи, как можно превратить труп в хэллоуиновское чудище?
— Не знаю.
Этот ответ удивил Джейн. Она привыкла считать Мауру Айлз специалистом по всем, даже самым невероятным видам умерщвления.
— Такое ведь не сделаешь за неделю, верно? — спросила Джейн. — Может, даже и за месяц не сделаешь. Наверняка нужно много времени, чтобы превратить женщину в такую штуковину.