Джеффри Дивер - Пустой стул
— Ты готов?
Вздохнув, Натан поднялся из-за стола.
— А что мне сказать Джиму? — спросил Фрэнк.
Мейсон молча вышел из комнаты и направился к своей служебной машине. Натан поспешил за ним. Они сели в автомобиль. Жара была нестерпимой, и Мейсон, заведя двигатель, включил кондиционер на полную мощность.
Когда полицейские пристегнули ремни безопасности, как того требовал от всех граждан начертанный на борту патрульной машины лозунг, Мейсон сказал:
— А теперь слушай. Я...
— Мейсон, не заводись. Я просто сказал то, что думаю. Вспомни, в прошлом году Фрэнк и Калбо...
— Замолчи и слушай.
— Ну, хорошо. Говори. Хотя, по-моему, я не заслужил такого обращения. Итак, я слушаю. Что Калбо натворил на этот раз?
Но Мейсон, пропустив его вопрос мимо ушей, спросил:
— Где твой «Рюгер»?
— Охотничий карабин?
— Точно.
— Дома.
— Оптический прицел на нем?
— Ну да.
— "Рюгер" нам понадобится.
Как только машина выехала на Главную улицу, Мейсон включил мигалку. Сирену он решил пока не трогать. Полицейский автомобиль на полной скорости понесся из города.
Натан вытащил сигарету. Шериф Белл строго отчитывал его за курение на службе, но Мейсон промолчал.
— Значит, «Рюгер». Вот почему ты взял с собой меня.
—Верно.
Натан Грумер считался первым стрелком в управлении полиции и одним из лучших во всем округе Пакенок. Мейсон видел, как он на дистанции восемьсот ярдов клал все десять пуль в яблочко.
— Так. А когда я возьму карабин, мы поедем домой к Калбо?
— Нет.
— А куда?
— На охоту.
* * *— Красивые здесь дома, — заметила Амелия Сакс.
Они вместе с Люси Керр ехали на север по шоссе вдоль канала, возвращаясь в Блэкуотер-Лендинг. Следом за ними во второй полицейской машине следовали Джесс Корн и Нед Спото, коренастый помощник шерифа лет сорока.
Люси, окинув взглядом особняки, выходящие фасадами на канал, промолчала.
И опять Амелию поразили унылый покинутый вид домов, отсутствие детей. То же самое, на что она обратила внимание на улицах Таннерс-Корнера.
«Дети», — снова подумала она.
И тут же одернула себя: не надо зацикливаться на этом.
Люси свернула направо на шоссе номер 112 и остановилась на обочине — там, где они уже были всего полчаса назад, над откосом, спускающимся к месту двойного преступления. Джесс Корн поставил вторую машину рядом. Выйдя из автомобилей, двое мужчин и две женщины спустились к реке и забрались в ялик. Джесс снова занял место за веслами, пробурчав себе под нос: «Братишка, на северный берег!» Он произнес это таким зловещим тоном, что Сакс сперва приняла его слова за шутку. Однако остальные полицейские даже не улыбнулись. На противоположном берегу они вылезли из лодки и прошли по следам Гаррета и Лидии до охотничьей сторожки, рядом с которой упал искусанный осами Эд Шеффер, и дальше ярдов пятьдесят в лес. Здесь следы обрывались.
По указанию Сакс полицейские разошлись в разные стороны, обходя местность постепенно расширяющимися кругами, пытаясь найти хоть что-нибудь, указывающее, в какую сторону направился Гаррет. Ничего не обнаружив, все вернулись туда, где кончались следы.
— Помнишь ту тропинку? — спросила Люси Джесса. — Ту, по которой в прошлом году убежали наркоманы, застигнутые врасплох Фрэнком Стерджисом?
Тот кивнул.
— Она ярдах в пятидесяти к северу, — объяснил он Амелии, указывая рукой. — Вон там. Вероятно, Гаррет знает о ней. Это кратчайшая дорога через лес к болоту.
— Надо проверить, — предложил Нед.
Сакс, мысленно прикинув, как лучше разобраться с надвигающимся конфликтом, пришла к выводу, что способ у нее только один: взять быка за рога. Деликатность и осторожность тут не помогут, особенно, если учесть, что против нее одной трое местных полицейских. (Джесса Корна можно лишь условно считать принадлежащим к ее лагерю.)
— Мы должны оставаться здесь до тех пор, пока не получим указаний от Райма.
Джесс виновато улыбнулся, разрывающийся на части между симпатией и чувством товарищества.
Люси покачала головой.
— Гаррет должен былуйти по этой тропе.
— Точно нам это не известно, — возразила Сакс.
— Здесь повсюду густые заросли, — вставил Джесс.
— Высокая трава, папоротник, горный остролист, — добавил Нед. — Много лиан. Если не по этой тропе, отсюда больше никакне выйти.
— Будем ждать, — решительно заявила Сакс, вспоминая абзац из учебника криминалистики «Вещественные доказательства», написанного Линкольном Раймом:
Очень часто следователей, ведущих поиск скрывшегося в неизвестном направлении преступника, подводит первый порыв действовать быстро и очертя голову броситься в погоню, в то время как неторопливый тщательный анализ улик в большинстве случаев укажет прямой путь к логову преступника.
—Просто горожанин не представляет себе, что такое лес. Если пробираться через чащу напрямик, потратишь вдвое больше времени. Мальчишка должен был идти по той тропе.
— Он мог вернуться на берег, — заметила Сакс. — Быть может, у него ниже или выше по течению была спрятана еще одна лодка.
— И правда, — согласился Джесс, заслужив этим неодобрительный взгляд Люси.
Четверо людей молча стояли на месте среди вьющейся в воздухе мошкары, обливаясь потом.
Наконец Сакс подвела итог:
— Будем ждать.
Показывая, что это решение окончательное, она села на самый неудобный, с ее точки зрения, валун во всем лесу, с деланным интересом разглядывая дятла, отчаянно долбящего кору кряжистого дуба.
Глава 9
— Сначала первичное место преступления, — указал Бену Райм. — Блэкуотер, — он кивнул на разложенные на столе пакеты с уликами. — В первую очередь займемся кроссовкой. Ее Гаррет потерял, когда боролся с Лидией.
Раскрыв пакет, Бен собрался было сунуть в него руку.
— Перчатки! — остановил его Райм. — С уликами надо работать только в резиновых перчатках.
— Чтобы не оставить отпечатки пальцев? — спросил будущий зоолог, поспешно натягивая перчатки.
— Это одна из причин. А еще необходимо обеспечить стерильность. Чтобы не путать места, где бывали мы, с теми, где бывал преступник.
— Ах, да. Ну, конечно. — Бен тряхнул своей массивной стриженой головой, словно опасаясь забыть это правило. Взяв кроссовку, он заглянул з нее. — Кажется, здесь внутри камешек.
— Проклятие, я не попросил Амелию заказать стерильные доски для анализа. — Райм огляделся вокруг. — Видите тот журнал? «Пипл»?
Взяв журнал, Бен покачал головой.
— Он старый, трехнедельной давности.
— Мне наплевать,насколько свежи сплетни о любовных похождениях Леонардо Ди Каприо, — пробормотал Райм. — Вырвите вложенный в середину лист с подписными квитанциями... Вы тоже их терпеть не можете? Однако сейчас они нам очень пригодятся, они прямо из типографии, чистые и стерильные, и мы используем их в качестве импровизированных досок для анализа.
Развернув лист с квитанциями, Бен высыпал на него грязь и камешки.
— Поместите все это под микроскоп и дайте мне взглянуть. — Райм подкатил кресло к столу, но окуляр оказался на несколько дюймов выше уровня его глаз. — Проклятье!
Бен сразу понял, в чем дело.
— Давайте я подержу микроскоп в руках.
— Да он весит больше тридцати фунтов, — усмехнулся Райм. — Нет, надо подыскать что-либо...
Но молодой ученый уже схватил микроскоп, неподвижно застывший в его огромных ручищах. Разумеется, Райм не мог вращать ручки фокусировки, но и без этого он понял, с чем имеет дело.
— Пыль и крошки известняка. Могло это попасть в обувь в Блэкуотер-Лендинг?
— Гм, — замялся Бен, — сомневаюсь. Там только глина да земля.
— Поместите образец в хроматограф. Я хочу узнать, что там еще есть.
Положив образец в прибор, Бен нажал на кнопку.
Хроматография позволила осуществить давнюю мечту всех криминалистов. Изобретенный в самом начале века одним русским ботаником, этот метод практически не использовался до 30-х годов. Он позволяет исследовать такие сложные вещества, как образцы пищи, лекарственные препараты, кровь и многое другое, выделяя в их составе чистые элементы.
Существует с полдюжины разновидностей метода, но в криминалистике преимущественно используется газовый хроматограф, в котором исследуемые образцы сжигаются. Затем пары, продукты горения, разделяются, и на основе их анализа можно сделать заключение о химическом составе вещества. Хроматограф обычно используется вместе с масс-спектрометром.
Газовый хроматограф может использоваться только для исследования материалов, сгорающих при небольших температурах. Разумеется, известняк не горит. Но Райма не интересовал сам камень; он хотел узнать, следы каких веществ присутствуют в образцах почвы. Это позволит еще больше сузить круг тех мест, где мог бывать Гаррет.