Хэрри Грей - Однажды в Америке
— С единодушного одобрения всех собравшихся здесь лордов я короновал короля Франческо, отныне являющегося Верховным Предводителем Общества Разбойничьих Баронов.
Король Франческо величественно поднялся и улыбнулся настороженно молчащим гостям. На лицах некоторых из них читалось нескрываемое возмущение. Король окинул гостей вызывающим взглядом и насмешливо поклонился:
— Благодарю за оказанную мне великую честь, джентльмены.
Не дав гостям времени прийти в себя, он вежливо и уверенно изложил свои честолюбивые планы, касающиеся будущего процветания Общества. В эти планы входило создание мощных дистилляторов для производства крепких напитков, фрахтование больших грузовозов для импорта зарубежных алкогольных напитков, осуществление грандиозного проекта, связанного с получением гигантских прибылей от широкого распространения особых игральных приспособлений, называемых игровыми автоматами, а также взятие под контроль всех мест сбора любителей испытать Фортуну и участие в получении прибыли от всех видов лотерей.
Его величество подробно разъяснил, каким образом можно контролировать парки, в которых происходят королевские забавы: скачки и гонки борзых. Он обрисовал будущее в самых радужных красках, обещая власть и богатство каждому члену Общества. Напряжение слушателей возрастало по мере того, как король излагал все новые способы выжимания из простолюдинов огромных сумм денег. На некоторых лицах появились довольные улыбки, когда его величество произвел раздачу богатых угодий. Он огласил два королевских указа, первый из которых не допускал вторжения на чужую территорию. Немного помолчав и улыбнувшись, он зачитал второй:
— Убийства членами Общества друг друга строжайше запрещены во всех случаях, кроме тех… — король Франческо немного помолчал и обаятельно улыбнулся, — когда на это дано особое разрешение Короны. Все лорды имеют равные права, лишь Филипп Касетелийский, являющийся моим заместителем, обладает второй после моей властью в Обществе. Я назначаю его Королевским Гофмейстером и Министром Короны. Питер Печатник отныне будет являться Королевским Казначеем. Кроме того, старшими чинами военной полиции, старшими палачами и похоронной командой Короны я назначаю сэра Макса, сэра Башку, сэра Косого и сэра Простака, повелителей нижнего Ист-Сайда. — Его величество король Франческо сдвинул корону на затылок с видом забияки и поинтересовался: — У вас есть возражения или вопросы, мои лорды?
Сэр Макс поднялся из-за стола с мушкетом в руке, сэр Простак, сэр Косой и я последовали его примеру. В зале стояла напряженная тишина. Никто не двигался и не пытался говорить. Большой Макс поднял бокал и энергично взмахнул рукой с мушкетом:
— Встанем, господа! Выпьем за нашего короля!
Вразнобой, по одной, поднимались разбойничьи шайки. С бокалами в руках они поворачивались лицом к королю и провозглашали свое верноподданничество. С криками «Да здравствует король!» осушались бокалы. Король Франческо поклонился и помахал рукой, выражая свою королевскую признательность.
Вновь прозвучал громовой удар гонга. Играя что-то торжественное, в зал вошли музыканты. Вслед за ними появились мальчики-пажи, несущие подносы с бриллиантами, рубинами, изумрудами, корзинки, полные золотых дукатов, — дары его королевского величества своим новым вассалам.
Гонг прозвучал еще раз. Через все двери в зал устремились прекрасные девушки в нарядах, лишь едва прикрывающих их наготу. Они танцевали и пели неземными голосами.
— Какое потрясающее зрелище! — восторженно воскликнул я. Гости следили за действием с плохо скрываемой надеждой заполучить один из этих танцующих лакомых кусочков в свое полное распоряжение.
Среди танцовщиц были девушки всех рас и цветов. Белые и холодные, божественно сложенные танцовщицы плыли медленно, сладострастно изгибаясь. Девушки с теплым, шоколадным цветом кожи двигались расслабленно и томно. Пышные, оливковокожие красавицы стояли на одном месте, медленно и ритмично вращая бедрами. Здесь были прелестницы с кожей, окрашенной в красный, синий, зеленый цвета. Здесь были восхитительные мулатки и черные как ночь амазонки. И все они танцевали в плавном, медленном ритме. Затем, так же медленно, изгибаясь и дразняще покачивая бедрами, они сошлись в один большой круг. Темп танца ускорился, они двигались быстрее, быстрее и еще быстрее, пока круг не превратился в стремительный разноцветный вихрь. Они мчались по кругу, захваченные бешеным движением порожденного ими же вихря. Внезапно из этого круговорота выбросило одинокую обнаженную танцовщицу. Лежа на животе, она заскользила по мраморному полу. Когда она поднялась, у меня перехватило дыхание от ее обнаженной красоты. Она была самым поразительным творением из всего, что могла создать природа! Не стройная девушка, а роскошная женщина с высокой грудью, соблазнительная в каждом своем движении, она была создана лишь для одного — служить источником наслаждения для мужчины. Легкая вуаль окутывала ее обнаженное тело полупрозрачной благоухающей дымкой. Она кружила в танце, и ее ищущие руки извлекали из воздуха волшебные звуки, как будто ангелы перебирали струны арф. Небесный аромат и чарующая музыка все плотнее окружали меня, она приближалась, она жарко шептала: «Милый, иди ко мне, иди ко мне!»
Пораженный, я узнал в танцующей женщине Долорес. И она звала меня! Она танцевала для меня! Тепло ее благоухающего тела влекло меня к ней, словно мощный магнит. Она самозабвенно и страстно затрепетала, опускаясь на пол у моих ног, выражая свою полную покорность. Лучший из даров, который могло послать небо! Я жарко обнял ее, и мы слились воедино. Моя душа покинула тело и устремилась в небеса, имя которым Долорес. Я был вулканом, с трудом сдерживающим непрерывно нарастающее внутреннее напряжение. И все поглотил восхитительный, космический фейерверк из ослепительно взрывающихся звезд.
Глава 10
Кто-то похлопал меня по щекам, и хриплый голос пробормотал прямо в ухо:
— Очнись, эй, Башка, давай очнись, пора собираться яа дело.
Я открыл глаза. Надо мной, склонившись, стоял Большой Макс. Я сел и обвел комнату затуманенным взглядом. В углу возле зеркала Простак возился с револьвером, поудобнее пристраивая его в кобуре под мышкой. В комнате стоял густой сладковатый запах опиума, но я, хотя и находился в состоянии легкого кайфа, чувствовал себя на удивление хорошо. Бог ты мой, ну и сон. Меня немного колотило от того, насколько реальным казалось все увиденное. Если бы я только мог держать Долорес в своих руках так же, как в этом сне… Я горько вздохнул. Макс перезарядил револьвер сорок пятого калибра и тщательно вытер его носовым платком. Засунув его в кобуру, он кивнул в сторону все еще спящего Косого и сказал Простаку:
— Буди его. Нам пора двигать.
В дверь постучали.
Я открыл, и в комнату, улыбаясь, вошел китаец Джо.
— Уже на ногах, ребята? — Он хихикнул. — Что, видели приятные сны? — Он повернулся к Максу. — Ты не мог бы подарить мне несколько минут? Мне бы хотелось знать твое мнение, Макс. Сегодня утром я получил новую партию товара.
— Хорошо, Джо, пойдем посмотрим. Для друга всегда найдется немного времени, — ответил Макс, надевая пиджак.
Вслед за Джо мы спустились в подвал. Он открыл тяжелую стальную дверь и провел нас по узкому, длинному коридору. В конце его оказалась еще одна стальная дверь, через которую мы вошли в тускло освещенную комнату, где, склонившись над столом, сидели пятеро китайцев.
Джо представил нам своих улыбающихся соотечественников. Как ни странно, они говорили по-английски гораздо лучше нас. Когда я выразил Джо свое удивление, он шепотом пояснил:
— Все они получили образование в Колумбийском университете.
Мы немного понаблюдали за тем, как китайцы добавляют воду и замешивают что-то, похожее на серое тесто, а затем лепят из него маленькие шарики. Джо с гордостью пояснил:
— Опиум для курения необходимо правильно замесить на воде. Это требует специальных навыков. А мои люди, — он похлопал по спине ближайшего соотечественника, — настоящие мастера своего дела. — Затем он обратился к Максу, указывая на коробку в углу:
— Макс, посмотри, какой это сорт? И что ты думаешь о его качестве?
Я с любопытством заглянул в коробку и произнес:
— Всегда думал, что единственным сортом опиума является опиум.
— Понимаешь, Башка, — ответил Макс. — Пока ты находился в своем исправительном заведении, Профессор научил меня хорошо разбираться в этом зелье. Существуют три сорта: Патна, Бенарес и Малива. Они происходят из разных стран, с разными почвами, поэтому у каждого из них свои, отличные от других вкус и запах.
Познания Макса произвели на меня глубокое впечатление. В коробке было штук сорок плотно уложенных ровными рядами полуторакилограммовых шаров. Макс ко-стал один из шаров, содрал с него толстую, сантиметра в два корку из маковых листьев и отщипнул кусочек от оказавшейся под листьями темной массы. Он растер кусочек пальцами, понюхал, пеложил маленькую крупинку на язык и сказал: