Стиг Ларссон - Девушка, которая играла с огнем
Медленно миновав поворот с указателем на Госсебергу, Микаэль поставил машину возле сарая на лесной дороге, ответвляющейся в ста метрах от предыдущего поворота. Он вынул пистолет и включил фонарик. На глинистой дороге он увидел свежий след колес и понял, что недавно тут стояла другая машина, но не стал размышлять над этим открытием. Вернувшись пешком к повороту на Госсебергу, он посветил на почтовый ящик, увидел надпись «PL92 — К. А. Бодин» и пошел дальше по этой дороге.
Была уже почти полночь, когда он увидел свет в усадьбе. Остановившись, он несколько минут простоял, прислушиваясь, но не услышал ничего, кроме обычных ночных звуков. Не выходя на подъездную дорогу, он прошел краем луга, приблизился к постройкам со стороны скотного двора и остановился перед открытым пространством в тридцати метрах от дома. Он был предельно сосредоточен и насторожен — марш-бросок Нидермана к дороге означал, что здесь что-то случилось.
На полпути через двор Микаэль уловил какой-то звук. Он быстро обернулся и встал на колено, подняв перед собой пистолет. Через несколько секунд он понял, что звук доносится со стороны сарая. Там кто-то стонал. Он быстро пересек лужайку и остановился. Заглянув за угол, он увидел, что внутри горит свет.
Послышалась какая-то возня. Он поднял засов, приоткрыл дверь и увидел залитое кровью лицо и полные ужаса глаза. На полу лежал топор.
— Господи боже мой, что за чертовщина! — промолвил он еле слышно.
Затем он разглядел протез.
Залаченко!
Лисбет Саландер точно тут побывала.
Ему трудно было представить себе, что здесь произошло. Он быстро закрыл дверь и запер ее на засов.
Оставив Залаченко в дровяном сарае, а Нидермана привязанным к столбу на дороге в Соллебрунн, Микаэль быстро пересек двор, направляясь к жилому дому. Там могло оказаться какое-нибудь неизвестное ему третье лицо, тоже представляющее опасность, но от дома веяло ощущением пустоты, как от нежилого. Опустив ствол пистолета, он осторожно открыл входную дверь и очутился в темной прихожей. В стороне кухни светился прямоугольник открытой двери. Доносилось тиканье настенных часов. Он подошел к кухонной двери и сразу же увидел Лисбет Саландер, лежащую на диванчике.
При виде ее истерзанного тела Микаэль в первый миг застыл на месте. Он заметил, что в безвольно свисающей с дивана руке она держит пистолет. Медленно подойдя, он опустился на колени. Ему вспомнилось, как он недавно нашел Дага и Миа, и в первую секунду показалось, что Лисбет тоже мертва. Затем он уловил едва заметное движение и понял, что она дышит. При вздохе из ее груди вырывались слабые хрипы.
Он протянул руку и стал осторожно вынимать из ее ладони пистолет. Внезапно ее пальцы напряглись и сжали рукоять. Приоткрыв глаза, несколько секунд она сквозь узкие щелочки смотрела на него. Взгляд ее был мутным. Затем он услышал, что она что-то тихонько бормочет, и с трудом различил слова:
— Чертов Калле Блумквист.
Затем она снова закрыла глаза и выпустила из руки пистолет. Он положил оружие на пол, достал мобильный телефон и набрал номер спасательной службы.
Примечания
1
Стальные сковородки (англ.).
2
Сферическая астрономия — раздел астрометрии, разрабатывающий математические методы определения видимых положений и движений небесных тел с помощью различных систем координат, а также теорию закономерных изменений координат светил со временем.
3
«Карибский путешественник» (англ.).
4
Оса (англ.).
5
Горнопромышленный район в центральной части Швеции.
6
Шлюз — Слуссен — район Стокгольма, близкий к старому центру, крупная транспортная развязка.
7
«Т-Сентрален» — станция метро возле Центрального вокзала.
8
Гамла стан — Старый город, район Стокгольма (шв.).
9
Считайте, что вас честно предупредили (англ.).
10
Так насколько же она опасна? (англ.).
11
«Предприятие Осы» (англ.).
12
Диофант Александрийский — древнегреческий математик, предположительно III век нашей эры. Основное произведение Диофанта — «Арифметика» в 13 книгах. Большая часть труда — это сборник задач с решениями, умело подобранных для иллюстрации общих методов. Главная проблематика «Арифметики» — нахождение положительных рациональных решений неопределенных уравнений. Исследования Диофанта оказали большое влияние на развитие математики арабского Востока и Европы.
13
«У меня есть воистину замечательное доказательство этого положения, но поля книги слишком узки для того, чтобы оно на них поместилось» (лат.).
14
Plague (англ.) — чума.
15
PGP (Pretty Good Privacy) (англ.) — название компьютерной программы, позволяющей производить шифрование.
16
Подружек на одну ночь (англ.).
17
Сделай так, чтобы она от меня отвязалась (англ.).
18
Здание в центре Стокгольма, в котором размещается правительство.
19
Багги (англ. buggy — кабриолет, легкая коляска). Изначально — спортивный экипаж, фаэтон в конном спорте. Сейчас употребляется для названия внедорожника для езды по песку.
20
Zip — популярный формат сжатия данных и архивации файлов.
21
OCR (Optical Character Recognition) — компьютерная программа для конвертации символов и букв в текст, редактируемый на компьютере.
22
Сёдермальм (сокр. разг. Сёдер) — самый крупный из стокгольмских островов, расположенный в южной части города.
23
Мосебакке — холм в Стокгольме.
24
«АВВ» — «Asea Brown Boveri» — энергетический концерн, образованный в 1988 г. в результате слияния шведского предприятия «ASEA» со швейцарским «Brown Boveri».
25
Договор найма с руководителями компании, предусматривающий выплату им крупной компенсации в случае изменения контроля над компанией и/или увольнения.
26
Ангкор-Ват — знаменитый древний храм в Камбодже.
27
Коулун — полуостровная часть Гонконга.
28
Виктория — морская бухта в Гонконге.
29
Мечеть Аль-Акса — одна из главных мусульманских святынь, расположена на Храмовой горе в Иерусалиме.
30
Юргорден — остров в Стокгольме, на котором в старину находился королевский охотничий заказник, сейчас — зона отдыха и развлечений, где находятся музей под открытым небом «Скансен» и парк аттракционов «Грёна лунд».
31
Трафик — в криминологии так называется постоянный канал поставки нелегальных товаров.
32
Гендер, иначе — социальный пол, то есть социально детерминированные роли, идентичности и сферы деятельности мужчин и женщин, зависящие не от биологических половых различий, а от социальной организации общества.
33
«Лилия навсегда» — название фильма реж. Мудиссона.
34
Плохие парни (англ.).
35
«Твой башмак» (шв.).
36
«Из России с любовью» (англ.).
37
Буден — город в горнопромышленном районе Швеции в Норрботтене.
38
Шведская федерация по защите прав геев, лесбиянок, бисексуалов и трансгендеров.
39
Кондоминиум (лат. con — вместе и dominium — владение) — совместное владение, обладание единым объектом, чаще всего домом, но также и другим недвижимым имуществом. Иначе — товарищество собственников жилья, юридическое лицо для обеспечения эксплуатации многоквартирного дома, находящегося в совместном владении собственников помещений этого дома.
40
Лепрекон — (ирл.) эльф.