Джон Гришэм - Время прощать
— А как вы уговорите остальных? — спросил Джейк.
— Думаю, Гершел и Рамона будут в восторге. Насчет Энсила и церкви не знаю. Но имейте в виду, Джейк, я все еще управляю наследством и буду управлять им столько времени, сколько сочту нужным. Ни цента не может быть истрачено без моего согласия, и крайнего срока для закрытия наследства не существует. Уверен, никто за глаза не называет меня тупицей, но, если захочу, я смогу тупо сидеть на деньгах Сета хоть десять лет. До тех пор, пока авуары не окажутся защищены, я могу держать их в бутылке, закупоренной так прочно, как пожелаю. — В голосе зазвучали судейские нотки, которые оставляли мало сомнений в том, что судья Рубен В. Этли намеревался настоять на своем. — Возможно, и правда понадобится держать наследство открытым до бесконечности, чтобы управлять образовательным фондом, о котором мы говорили.
— И кто будет им управлять? — спросил Джейк.
— Я подумывал о вашей кандидатуре.
Джейк вздрогнул при мысли о том, что придется иметь дело с десятками, а то и сотнями нетерпеливых студентов, шумно требующих денег.
— Прекрасная идея, судья, — кивнула Порция. — Моей семье будет спокойнее, если Джейк не отойдет от дела и станет присматривать за деньгами.
— В любом случае этот вопрос можно решить позже, — пробормотал Джейк, чувствуя себя загнанным в угол.
— Так мы договорились? — спросил судья.
— Я лицо незаинтересованное, — ответил Джейк. — У меня не спрашивайте.
— Уверена, Летти согласится, но я должна с ней поговорить, — отозвалась Порция.
— Очень хорошо. Поговорите и приходите завтра. Я подготовлю меморандум и разошлю его всем участвующим в деле адвокатам. А вам, Джейк, предлагаю на этой неделе слетать на Аляску, поговорить с Энсилом и получить от него кое-какие ответы. Дней через десять я устрою встречу всех заинтересованных сторон. Мы запрем дверь и выколотим из них согласие. Так я хочу, понимаете?
Разумеется, они понимали.
Спустя месяц после вынесения вердикта Энсил Хаббард, низко съехав на переднем пассажирском сиденье старенького «порше» Люсьена, смотрел в окно на чередующиеся холмы округа Форд. Он ничего не помнил об этой земле. В здешних краях прошли первые тринадцать лет его жизни, но в течение следующих пятидесяти он сделал все возможное, чтобы забыть их. Ничто не казалось ему знакомым.
Энсила отпустили под залог, организованный Джейком и остальными, и его новый друг Люсьен всеми правдами и неправдами уговорил его съездить на юг — мол, всего один последний визит, это может оказаться небезынтересно. На голове у Энсила уже отросли тонкие седые волосы, которые частично прикрывали уродливый шрам на затылке. Одет он был в джинсы и сандалии, так же, как и Люсьен.
Они свернули на проселочную дорогу и подъехали к дому Сета. Перед домом на газоне стояла табличка «Продается».
— Вот здесь и жил Сет, — сказал Люсьен. — Хотите зайти?
— Нет.
Они снова выехали на щебенку и углубились в лес.
— Узнаете места? — спросил Люсьен.
— Не очень.
Лес поредел, и вскоре они вынырнули на опушку. Впереди виднелись беспорядочно расставленные автомобили, вокруг толклись люди, в том числе и несколько детей. От угольного гриля поднимался дым.
Проехав чуть дальше, они приблизились к развалинам и нагромождению камней, заросших пуэрарией.
— Остановитесь здесь, — попросил Энсил.
Они вышли из машины. Кое-кто из собравшихся на опушке стал подходить ближе, чтобы поздороваться, но Энсил не замечал их. Он смотрел куда-то вперед и в сторону. Потом медленно направился к сикаморе, на которой нашли тело его брата. Кто-то из присутствующих остался на месте, некоторые тихо двинулись следом. Люсьен шел рядом. Пройдя сотню ярдов, Энсил остановился и огляделся вокруг, потом указал на невысокий холм, поросший дубами и вязами.
— Мы были там, Сет и я. Прятались за деревьями. Тогда казалось, что это дальше. Его притащили сюда, под это дерево. В то время деревьев было больше. Целый ряд из пяти или шести сикамор, они стояли ровно по линии, вдоль того ручья. Теперь осталось всего одно.
— В шестьдесят восьмом году здесь пронесся ураган, — пояснил Люсьен, стоящий рядом.
— Именно тут мы нашли Сета, — подал голос Оззи, стоящий рядом с Люсьеном.
— Это то самое дерево? — спросил Джейк.
Энсил слышал их голоса, смотрел в их лица, но ничего не видел. На него нашло оцепенение. Он словно пребывал в другом месте и в другом времени.
— Точно не скажу, но думаю, это оно, — ответил он после довольно долгого молчания. — Все деревья были одинаковыми и стояли как по линейке. Мы рыбачили вон там. — Он снова махнул рукой в сторону ручья. — Сет и я. Прямо там. — У него вырвался тяжелый вздох, лицо исказила гримаса. Он закрыл глаза и горестно покачал головой. Потом открыл глаза и произнес: — Это было так ужасно…
— Энсил, здесь внучка Сильвестра, — сообщил Люсьен. — Хотите познакомиться?
Энсил снова тяжело вздохнул и, словно очнувшись, резко обернулся.
— Буду счастлив, — сказал он.
Летти подошла и протянула ему руку. Руку Энсил словно не заметил. Но он нежно обнял ее за плечи и крепко прижал к себе.
— Мне так жаль, — пробормотал он. — Так жаль…
Через несколько секунд Летти высвободилась из его объятий.
— Хватит об этом, Энсил. Прошлое есть прошлое. Давайте распрощаемся с ним. Я хочу, чтобы вы познакомились с моими детьми и внуками.
— Буду счастлив, — кивнул Энсил.
Его познакомили с Порцией, Карлой, Оззи, Гарри Рексом, с остальными родственниками Летти. А потом он впервые встретился с Гершелом Хаббардом, своим племянником. Все заговорили одновременно, удаляясь от единственной выжившей сикаморы и направляясь на пикник.
Сноски
1
Сикаморами называют несколько видов американских деревьев, в частности американский платан, распространенный в бассейне реки Миссисипи. Не путать с сикоморой, которую еще называют тутовым деревом, или смоковницей. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Глубокий Юг США — штаты Луизиана, Алабама, Миссисипи, Джорджия и Южная Каролина.
3
Имеется в виду ку-клукс-клан.
4
Название университетской футбольной команды, соответствующее неофициальному названию самого университета штата Миссисипи.
5
Брюс Фредерик Спрингстин — американский рок- и фолк-музыкант, автор песен.
6
УАНС — управление автомобилем в нетрезвом состоянии (англ.: DUI — Driving under the influence).
7
«Кенуорт» — одна из ведущих американских компаний-изготовителей тяжелых грузовых автомобилей и магистральных тягачей.
8
2-я Книга Царств 1:19.
9
Изначально «аптечными ковбоями» называли одевающихся в ковбойском стиле актеров, которые дни напролет проводили за барными стойками в аптечных магазинах в окрестностях Голливуда, безуспешно пытаясь получить роль. В 1989 г. американский режиссер Гас Ван Сент снял о таких персонажах криминальную драму «Аптечный ковбой».
10
Habeas corpus — судебный приказ о доставлении в суд лица, содержащегося под стражей, для выяснения правомерности его ареста (лат.).
11
JAG — Judge Advocate General’s Corps — Военно-юридическая служба армии США (англ.).
12
In re — в наименованиях судебных дел означает «Дело по заявлению». (лат.)
13
Эгг-ног (англ. eggnog, egg-nog) — сладкий напиток из взбитых яиц и молока, иногда с добавлением рома или вина. Является традиционным рождественским напитком.
14
Начос — соленые и жареные во фритюре кукурузные чипсы с перцем чили.
15
Имеется в виду период реорганизации Юга (1867–1877) после Гражданской войны между Севером и Югом.
16
Имеется в виду популярная рождественская песенка «Jingle Bells».
17
Maple Run — кленовая тропа (англ.).
18
Имеется в виду представляющий подсудимого при предъявлении обвинения адвокат, чье имя занесено в судебный протокол. Адвокат по делу не обязан представлять интересы подсудимого в дальнейшем.
19
Хоум-ран — в бейсболе удар, после которого игрок пробегает все базы и возвращается в дом.