Таня Карвер - Суррогатная мать
— Ну? — сказал он.
Фил снова вытащил свое удостоверение.
— Инспектор Бреннан и сержант Томпсон, — сказал он.
— Ну и что?
— Мы могли бы с вами поговорить?
Бразертон пожал плечами.
Фил заметил, что в контору собирается войти пышная секретарша.
— Поговорить наедине.
Но Бразертон не попытался остановить ее.
— Это Софи. Все, что вы собираетесь сказать мне, можете говорить при ней. — Он странно скривился, что на другом лице могло бы означать улыбку. — А для себя я усвоил, мистер Бреннан, что в подобных ситуациях всегда лучше иметь свидетеля.
Фил обдумывал имеющиеся варианты. Заверить Бразертона, что тот ничего плохого не сделал, и настаивать на конфиденциальности беседы? Или же просто сказать этому неприятному типу то, что он должен сказать, как бы болезненно это ни было, и потом уйти? Фил выбрал последнее.
— Боюсь, у нас очень плохие для вас новости, мистер Бразертон.
Бразертон молчал, ожидая продолжения.
Фил и Клейтон переглянулись.
— Речь идет о вашей подружке, — сказал Фил.
Бразертон нахмурился. Софи тоже.
— Подружке?
— О Клэр Филдинг. Вашей подружке.
— Вы имеете в виду, о бывшей подружке, — быстро вставила Софи, прежде чем Бразертон успел открыть рот.
Фил переводил взгляд с одного на другого. Он прекрасно понимал, что происходит.
— О бывшей подружке, простите.
— Ну и что? Что с ней такое? Что она еще натворила? — Райан Бразертон сделал шаг вперед, и руки его машинально сжались в кулаки. — Что она вам теперь на меня наплела? Что она соврала на этот раз?
Лицо Фила не дрогнуло, голос звучал бесстрастно.
— А что она врала о вас раньше, мистер Бразертон?
Бразертон глухо закашлялся. Это, видимо, должно было обозначать смех.
— Только не прикидывайтесь, что вы не в курсе. Иначе вы бы сюда не приехали.
— Это как-то связано с выдвинутым против вас обвинением в нападении? — спросил Клейтон.
— Да, и вы, черт побери, прекрасно это знаете! Вы считаете, что можете держать меня на крючке только потому, что пять лет назад я сидел за нападение. Каждый раз, когда какая-нибудь дамочка делает заявление в полицию, вы являетесь ко мне. Мне это уже осточертело! Если такое еще повторится, я натравлю на вас своего адвоката.
— В этом не будет необходимости, мистер Бразертон, — сказал Фил. — Против вас больше не будет никаких заявлений. От Клэр Филдинг, по крайней мере.
Он фыркнул.
— Это еще почему? Ей выдали судебный запрет? Чтобы прекратила донимать меня?
— Нет, мистер Бразертон, — сказал Фил, — она умерла.
Он ждал, внимательно следя за малейшими изменениями на лицах Бразертона и Софи, чтобы проанализировать это позднее. Они переглянулись. Софи хотела что-то сказать, но Бразертон шикнул на нее.
— Что произошло? — спросил он ровным голосом.
— Ее убили. У себя в квартире. Прошлой ночью.
При этих его словах рот Райана приоткрылся, взгляд затуманился. Фил понял, что это было самой наглядной демонстрацией чувств. Диапазон душевных состояний Бразертона обычно сводился к смене одной вспышки злости другой.
— Что… что… — Затем его вдруг осенило. — Она ведь была беременна, верно?
— Была, мистер Бразертон. Этот ребенок от вас? — спросил Клейтон.
— Она так утверждала, — ответил Бразертон.
Злость в его голосе свидетельствовала о том, что на этом церемония оплакивания Клэр Филдинг для него официально закончилась.
— Что вы хотите этим сказать? — спросил Фил.
— То, что сказал. Старый женский трюк, о котором сто раз писали в книжках. Хочешь захомутать мужика, скажи ему, что беременна. — Он сделал широкий жест рукой и оглядел комнату. — Я, конечно, не какой-нибудь чертов Алан Шугар,[3] тем не менее это все мое. Это принадлежит мне.
— Это ваша компания? — спросил Фил.
Бразертон кивнул.
— Я поднял ее своими руками. А женщины, когда смотрят на все это, думают: ага, нужно отхватить кусочек для себя. Это намного лучше, чем работать самой. И какой для этого самый простой способ? — Он выразительно пожал плечами и довольно улыбнулся, будто только что блестяще объяснил чрезвычайно запутанную теорию на заседании научного общества Оксфордского университета. — Вот именно!
— Что ж, мистер Бразертон, теперь она мертва, так что ваша империя в полной безопасности.
Бразертон кивнул, не заметив сарказма, сквозившего в словах Фила.
— Тогда что означает «Эф»? — сказал Клейтон.
— Что? — Вопрос этот Бразертона явно разозлил.
— Ну «Эф». Я о вывеске на воротах. «Би энд Эф Металс».
Бразертон пожал плечами.
— Я выкупил ее. А название сохранил, чтобы люди знали, что имеют дело с той же фирмой.
— Это ведь очень важно, — сказал Фил. — Знать точно, с кем имеешь дело.
Бразертон подозрительно уставился на него.
— Тогда почему вы сами сидите за рычагами крана, если вы босс этой компании? — нахмурясь, спросил Фил. — Почему не заплатите кому-нибудь, чтобы это делал он?
Бразертон чуть не лопался от гордости.
— Полезно иногда поработать самому. Это помогает поддерживать форму, сохранять силу.
— Никогда не знаешь, когда эта сила может пригодиться, верно?
Бразертон, играя мускулами на руках и сжав кулаки, повернулся к Филу. Клейтон взглянул сначала на одного, потом на другого и спросил:
— Значит, вы с ней больше не виделись? Я имею в виду, с Клэр Филдинг.
Райан снова фыркнул, и внимание его отвлеклось от Фила.
— А зачем мне это? — Он огляделся по сторонам, с триумфом улыбаясь. — У меня теперь есть Софи.
Софи вернула ему улыбку со всей теплотой и воодушевлением, насколько это могли позволить исколотые ботоксом мышцы ее лица.
— Тогда почему вы до сих пор упоминаетесь в дневнике Клэр как ее бой-френд? — спросил Фил.
— Чушь!
— Но это правда, мистер Бразертон. В телефонной книжке также фигурирует ваше имя, а в кошельке она носила вашу фотографию.
— Вы же знаете этих красоток, — ответил он, пытаясь сохранять игривый тон. — Никак не могут отпустить человека.
Но на лице его было написано совсем другое. А в глазах появился какой-то незнакомый блеск. Страх?
— Мистер Бразертон, где вы находились вчера с десяти вечера до двух часов ночи?
— Что? — Взгляд Бразертона заметался между двумя полицейскими.
— Вы прекрасно слышали вопрос, — сказал Клейтон.
— Я был… — В поисках поддержки он растерянно взглянул на Софи.
— Он был со мной, — сказал она, откликаясь на столь явную просьбу о помощи.
— Где вы были? — спросил Фил.
— У меня дома, — быстро ответила она.
— Что вы там делали? — сказал Клейтон.
— А вам какое дело? — огрызнулась она, и лицо ее впервые проявило признаки подвижности.
— Вас допрашивают в связи с убийством, так что отвечайте, пожалуйста, на поставленные вопросы.
— Смотрели DVD. Взяли бутылочку вина.
— Что это был за фильм?
— Что? — переспросила она.
— Какой именно фильм вы смотрели? — повторил свой вопрос Фил.
— Мы… смотрели парочку, — ответил за нее Бразертон.
— Что это были за фильмы? — Голос Клейтона звучал спокойно и совершенно бесстрастно.
— Что-то… что-то, что хотела Софи и… что хотел я.
Бразертон снова посмотрел на секретаршу, явно желая, чтобы дальше говорила она.
— Что именно это было? — Голос Фила также был ровным и лишенным эмоций. Робот по задаванию вопросов.
— «Искупление», — сказала Софи.
— «Старикам здесь не место», — сказал Бразертон.
— А он уже вышел на DVD? — удивился Клейтон.
— У меня пиратская копия.
Фил позволил себе слегка улыбнуться.
— Хотите, чтобы мы проверили и это тоже?
— Послушайте, отцепитесь от нас! Вы получили то, что хотели, я сказал вам, что мы делали. Вы получили свою информацию и просто… уходите. Прямо сейчас. Мне делом нужно заниматься. — Голос Бразертона вернул былую уверенность. — А вы мне мешаете.
Фил и Клейтон снова обменялись выразительными взглядами, целью которых было смутить Софи и Бразертона еще больше, чем это сделали их расспросы. Оставив их в таком состоянии, полицейские направились к выходу.
Сначала Фил, Клейтон за ним. Проходя мимо Бразертона, он обернулся.
— Что вы думаете о Ромоле Гарай?
— Что? — вздрогнув, переспросил тот.
— Ну, Бриони.
Лицо Бразертона выражало полное непонимание. В поисках помощи он взглянул на Софи, но та тоже была в растерянности.
— Ромола Гарай, — продолжал Клейтон. — Она играла взрослую Бриони. А Бриони — главная героиня в «Искуплении». — Он улыбнулся. — Я подумал, что вы должны были бы это запомнить. Я имею в виду, если вы смотрели этот фильм только вчера вечером.