Грег Айлс - По стопам Господа
– Ты в порядке? – спросила она.
Я кивнул. В моей голове все еще звучали последние слова Филдинга. Если мои сны действительно были всего лишь галлюцинациями, как всегда утверждала Рейчел, то каким образом я из этих видений узнавал практические факты, которые несколько раз помогли нам с Рейчел выжить? Впрочем, одно мне было теперь ясно: ответы на эти вопросы я мог искать не торопясь. Может, со временем они сами придут.
– Точно все в порядке? – переспросила Рейчел, обвивая рукой мою талию. Она тщательно следила за тем, чтобы случайно не коснуться моего раненого плеча. – А что посоветовал тебе Филдинг?
– Велел возвращаться к медицинской практике.
Рейчел рассмеялась, и ее темные глаза заискрились на солнце.
– Я с ним согласна. – Она обняла меня уже обеими руками и, притянув поближе, ласково сказала: – А впрочем, что бы ты ни решил – я всегда на твоей стороне. Делай, что тебе нужней.
Я оглянулся на Вместилище, затем поцеловал Рейчел в лоб.
– Всего на свете мне нужней ты.
Примечания
1
Амфетамины – стимуляторы центральной нервной системы.
2
Официальная резиденция британских премьер-министров.
3
Абак – счетная доска, разделенная на полосы, где передвигались камешки, кости (как в русских счетах), для арифметических вычислений в Древней Греции, Риме, затем в Западной Европе до 18 в.
4
Карл Густав Юнг (1875 – 1961) – швейцарский психолог, основоположник одного из направлений глубинной психологии – аналитической психологии.
5
Стивен Хокинг (р.1942) – всемирно известный британский астрофизик, автор книги «Краткая история времени».
6
Модафинил – стандартное лечение при нарколепсии.
7
Уол-Март – самая большая компания в мире, всеамериканская и международная сеть магазинов скидок.
8
Уоки-токи (англ. Walkie Talkie) – название обычных симплексных радиостанций. Данный вид радиостанций обычно используют УКВ диапазон частот и не зависят ни от каких операторов. Средняя дальность составляет 5 км.
9
Стоунхендж – сооружение из громадных каменных глыб, построенное четыре тысячи лет назад на Солсберийской равнине Британских островов.
10
Кромлех – древнее сооружение, представляющее собой несколько поставленных вертикально в землю обработанных или необработанных продолговатых камней, образующих одну или несколько концентрических окружностей.
11
Происхождение слова «сарсен» неясно. Возможно, оно пошло от более позднего термина «сарацин» (сарацинские, то есть языческие камни). Сарсены использовались для строительства не только Стоунхенджа, но и других мегалитических монументов Англии.
12
Марди Гра (Mardi Gras) или "жирный вторник" отмечается во многих странах мира во вторник, перед Великим католическим постом, предшествующим Пасхе. Это шумный и веселый праздник, подобие русской Масленицы. Он продолжается со вторника по воскресенье и сопровождается карнавалами, парадами, праздничными шествиями.
13
Симона де Бовуар (1908 – 1986) – французская писательница, философ, идеолог феминистского движения. Жена Жан-Поля Сартра. Публицистическая книга-эссе «Второй пол» посвящена женским проблемам и оказала большое влияние на феминистское движение.
14
Синдром Туретта – наследственное расстройство в виде сочетания тикообразных подергиваний мышц лица, шеи и плечевого пояса, непроизвольных движений губ и языка.
15
Индекс акций ведущих японских промышленных компаний, отражающий движение цен акций на Токийской фондовой бирже.
16
Доктор Стрейнджлав – герой фильма Стенли Кубрика «Доктор Стрейнджлав, или как я научился не волноваться и полюбил бомбу» – безумный нацистский ученый на службе у президента США.
17
Промискуитет (от лат. promiscuus – смешанный, общий) – беспорядочные, ничем не ограниченные половые связи со многими партнерами. Промискуитет встречается как среди мужчин, так и среди женщин.
18
О. Уальд, «Баллада Рэдингской тюрьмы». Пер. Н. Воронель