Насу Киноко - Граница пустоты (Kara no Kyoukai) 02 — Теория убийства
— Тогда я пойду. Мне потребуется всего два часа.
— Не забудь принести мне подарочек.
Кивнув Тоуко-сан, я покинул офис.
Раз в неделю, в субботу после полудня, я навещал ее. Навещал Рёги Шики, девушку, которая с той страшной ночи оставалась неподвижной и безмолвной, провалившись в глубокую кому.
Я не знал, через что ей пришлось пройти, не знал, что она пыталась тогда сделать. Я не знал даже, почему она пыталась убить меня. Но мне было достаточно той мягкой улыбки в самый последний миг. Гакуто был прав: я безнадежно потерял голову, и даже то, что я чудом разминулся со смертью, ничего не меняло.
Замершая в бесконечном сне Шики, лежащая в больничной палате, совершенно не изменилась с той ночи.
На память мне пришел разговор в пустом классе, в пламени тревожного заката. Она спросила, что я знаю о ней, чтобы так доверять. Мой ответ остался все тем же.
…Пусть я ничего не знаю. Пусть у меня нет оснований. Но я буду верить. Я люблю ее и хочу верить. До конца…
Немного детский ответ. Я сказал, что у меня нет оснований, но это было не совсем так. Я был абсолютно уверен в том, что она никого не могла убить. Потому что Шики была хорошо знакома с бесконечной болью, которую несет убийство.
Она была и жертвой и преступником. Она лучше всех знала мучительную горечь и ужас, остающиеся убийце.
Поэтому я все равно верил в нее. В Шики, не запятнанную злом, и в ШИКИ, который не знал ничего иного, кроме зла.
Она всегда была такой хрупкой, словно готова была сломаться.
Ты даже не успела сказать, что ты чувствуешь…
Три кусочка головоломки встали на место.
Человек с двумя телами, парящий в нежных объятиях смерти.
Неприкаянное существо, находящее радость жизни только в близости смерти.
Создание, в котором проснулся его исток, ищущее себя в беге наперегонки со смертью.
Их пути сплелись один с другим в тугой спирали губительного конфликта.
Примечания
1
Одзё-сама — «молодая госпожа», традиционное уважительное обращение к высокопоставленной девушке.
2
Японская система среднего образования разделяется на шестилетнюю младшую, трехлетнюю среднюю и трехлетнюю старшую школы.
3
Речь идет о Жане Кокто (Cocteau, Jean, 1889–1963). Кокто — писатель, поэт, художник, киносценарист и режиссер. В его произведениях часто возникает тема самоубийства (отец Кокто покончил с собой).
4
Многие современные японки утратили навык надевать кимоно самостоятельно: традиционное кимоно содержит двенадцать или более отдельных частей, так что нередко приходится обращаться к специалистам в этой области.
5
Юката — летнее повседневное хлопчатобумажное, льняное или пеньковое кимоно без подкладки, традиционная японская одежда. В настоящее время юката надевают главным образом во время отдыха, носят как дома, так и на улице.
6
В японском языке пишется двумя кандзи, буквально — «знак вечности».
7
Додзё — в японской культуре одновременно и здание, в котором проходят тренировки в боевых искусствах и школа, передающая традиция владения ими.
8
В большинстве зданий в Японии отсутствует центральное отопление, и японцы зимой выходят из положения причудливыми способами. Очень популярен электрообогреватель в виде низкого столика со свисающим покрывалом, под который засовывают ноги — котацу.
9
Сэмпай — старшеклассник или просто старший товарищ.
10
Сёдзи — решетчатая сдвижная дверь из бамбука и бумаги. Используется как внешняя стена или внутри традиционного японского дома.