Эдвард Айронс - Задание — Будапешт
— Бела? — произнесла она в некотором недоумении.
— Он был твоим другом в Будапеште, не так ли?
— Моим любовником, ты хочешь сказать! Тебе наверняка известно и то, что мы жили два года под одной крышей, — усмехнулась она. Эта ее улыбочка ему явно не понравилась. — Да, Бела был моим любовником. Но давно, несколько лет назад. Во всем этом, в сущности, было мало хорошего, каждый из нас был погружен в свою работу и не мог даже помышлять о личной жизни. Я была в ту пору чрезвычайно честолюбива. Со временем у нас все как-то само собой прекратилось.
— Что же, ты его никогда не любила по-настоящему?
Стелла резко вскинула голову и посмотрела прямо ему в глаза.
— Уж не хочешь ли ты этим сказать, что Бела мертв?
— Нет, он жив. И находится здесь, в этой стране.
Она встала. Дарелл заметил, что сказанное привело ее в замешательство, и испытал от этого удовлетворение. Стелла прошлась по комнате. Четкие, хорошо скоординированные движения ее прекрасно сложенного тела продолжали будить его воспоминания. Разве он мог думать, что прошлое все еще живо в нем!
— Но тебе не удалось его схватить… Иначе ты не был бы здесь, — произнесла она в задумчивости.
— Да, ты права.
— А тебе так хочется его достать!
— Да, и в этом ты права.
— Но только не из моих рук, — с вызовом заявила Стелла. — Никогда!
— Сядь! Я еще не закончил. Бела прибыл сюда из родного тебе Будапешта вместе с последней группой беженцев. Он ушел как раз перед тем, как его уже собирались накрыть. Он бежал с человеком по имени Золтан Шке и одной женщиной. Ее зовут Илона, и ока представляется женой Белы Корвута. — Дарелл сделал паузу, но в ее лице ничего не изменилось. — Нам нужно взять всех троих.
— Илона? — проговорила она с некоторой заинтересованностью.
— Да. Она действует под видом его жены, — повторил Дарелл.
— Ты, наверное, думаешь, что это вызовет у меня ревность?
На его лице появилось отсутствующее выражение. Слегка улыбнувшись, он ответил:
— Я действительно рассчитывал на это…
— Тебе не следовало бы заблуждаться на этот счет! Мы не имеем права смешивать свои личные чувства с работой, которую обязаны выполнять. Кто-кто, а уже ты-то это отлично знаешь.
— Слушай! Но разве тебя ничуть не задевает то, что он теперь с другой женщиной?
Она взглянула гордо и вызывающе.
— С какой это стати? Я ведь и с тобой спала! Так что же, ты теперь должен ревновать к Беле?
— Стелла…
Ее раздражение нарастало.
— Зачем он здесь? Тебе что-нибудь известно об этом?
— Он заявил, что намеревается меня убить, — спокойно ответил Дарелл.
Какое-то время она пристально всматривалась в его лицо. Ее побледневшие губы так и остались приоткрытыми. Затем она упрямо покачала головой.
— Нет, нет! Это глупо. Он же не дилетант! Он никогда не стал бы тебя об этом предупреждать.
— Но он поступил именно так! И, как мне кажется, ты можешь знать, почему. Это всего лишь уловка! Вывести нас из равновесия, а самим под шумок сделать другое дело.
— Вот как?
— Но при этом он вовсе не собирается игнорировать мою персону! Он будет стремиться меня убить. Это абсолютно точно!
— Тогда, Сэм, тебе есть чего бояться, — произнесла она вкрадчиво. И вновь улыбнулась. — Бела непревзойденный специалист в этой области. Он своего обязательно добьется! И это тебе хорошо известно. Бела Корвут еще ни разу не оступился. Считай, что уже здесь и сейчас ты покойник. — Зеленые глаза смотрели пристально и холодно. — Но, насколько я тебя знаю, ты тоже не из пугливых! Ты что, пришел ко мне, чтобы я тебя спасла?
— Я просто хочу найти Белу Корвута до того, как он доберется и до другой своей жертвы.
— А, так у него есть и другая цель?
— Ну, разумеется, есть. Я всего лишь второй по счету. Не столь важная птица. Мы абсолютно уверены в том, что он этими угрозами прикрывает более широкомасштабную операцию. Это касается вашего правительства и тех борцов за свободу, которые нашли здесь убежище. Бела будет стремиться вывести нас из равновесия, отвлекая внимание на себя, пока эта главная операция не будет реализована.
— Ты всегда был умен, — шепнула она с горечью.
— Вполне очевидно, что тебе удастся нам помочь, — твердо произнес Дарелл. — Этим, повторяю, ты окажешь себе неоценимую услугу.
Стелла Марни молчала. В ярком свете единственной лампочки она выглядела еще более постаревшей и изможденной. Но все же продолжала оставаться одной из самых красивых женщин, которых когда-либо знал Дарелл. В том, как она поднялась сейчас на ноги, обхватив себя руками, была изящная грация. Она несколько раз быстро прошлась по комнатенке. «В ее взволнованности есть хороший признак, — подумал Дарелл. — Еще шесть месяцев назад она ни за что бы не поддалась такому нажиму!» Сейчас он изо всех сил старался оценивать ее действия объективно, отстраниться от волнующих воспоминаний.
Дарелл затушил сигарету в стеклянной пепельнице и встал. Наконец она остановилась и обернулась к нему. Он внутренне вздрогнул. Лишь ненависть светилась в ее взоре.
— Я надеюсь, что Бела тебя убьет, — еле слышно произнесла она. — И знай, что это будет сделано только в отместку за меня, а не по какой-то иной причине! Это ты еще поймешь! Перед своей смертью…
Взглянув ей в глаза, Дарелл проговорил:
— А я думал, что ты изменилась.
— Тебе не следовало бы заблуждаться и на этот счет!
— Ну что же, и такое бывает в нашем деле. — Дарелл подумал, что здесь ему уже ничего не добиться. Впрочем, если в этом и был какой-то шанс, то очень незначительный. Нажав кнопку на столе, он вызвал из коридора охранника. Стелла, уже спокойная и восхитительная, продолжала стоять и смотреть на него. Выходя прочь, он точно знал, что уже больше никогда ее не увидит.
Глава 5
За ним следили. Выйдя из здания, он сразу же заметил эту девушку. Дарелл был способен распознавать за собой слежку даже наиболее подготовленных шпиков. Сейчас же это делалось как-то неуклюже. Ему потребовалось несколько минут, чтобы вновь добраться на такси до Пенсильвания стейшн. Все это время он раздумывал над тем, не Макфи ли приставил к нему кого-то для прикрытия, но в секции «К» не могло быть столь непрофессионального человека! С другой стороны, Дикинсон Макфи уж точно не стал бы приставлять к нему какую-то девчонку.
На ней была красная фетровая шапочка — что уже грубая ошибка, — пальто с ремешком и красные сапожки. И это когда на улицах полно талого снега! Он обратил на нее внимание, когда садился в такси. Как только он отъехал, она села в машину, которая ее поджидала. Он мог бы без особого труда скрыться от нее в толпе, но не стал этого делать. Ему не хотелось ее останавливать, прежде чем не станет ясно, как далеко она собирается следовать за ним. На вокзал они приехали почти одновременно.
Она вошла в тот же поезд до Вашингтона.
«Вполне возможно, — подумал Дарелл, — что мое желание увидеться со Стеллой Марни было кем-то предугадано». Он ощутил нависающую над ним опасность и весь напрягся, готовясь к быстрым и решительным действиям. Но, как ни странно, ничего особенного не происходило. Девушка в красной шапочке села сзади него в третьем ряду и с головой ушла в чтение газеты. Дарелл не попытался рассмотреть ее повнимательнее — это могло бы ее встревожить и даже вынудить сойти с поезда. Однако в воображении ему все же удалось воссоздать ее приблизительный облик: довольно милое личико с широкими скулами и темными, карими или далее черными, глазами, кажется, довольно выразительными, из-под нелепой красной шапочки ниспадают каштановые локоны, мокрые от снега, под старомодной шерстяной юбкой угадываются длинные ноги.
Во время десятиминутной остановки на станции «Норт Филадельфия» Дарелл вышел из поезда на перрон в поисках телефонной будки. На улице уже было довольно темно. Он набрал номер Дэйдри Пэждет в Принс Джоунс.
В телефонном аппарате после трех-четырех долгих гудков раздался щелчок, а затем вновь послышались гудки.
— Арт, это ты? — спросил Дарелл в трубку.
Ему никто не ответил. Гудки продолжались.
— Эй, Арт! Это я, Сэм! Ты что, подсадил в телефон Дэйдри «жучка»?
— А-а! Привет тебе, Сэм! — послышался далекий голос. Это был Арт Гринвальд — специалист по электронике из секции «К». Равного ему в организации подслушивания и записи телефонных разговоров не было. — Надеюсь, ты уже возвращаешься из Нью-Йорка?
— А где Дэйдри?
— Да где-то здесь, поблизости…
— Так в чем же дело? Почему она не отвечает?
— Откуда мне знать! Наш маленький Наполеон распорядился, чтобы я записывал все телефонные звонки. Что, собственно, происходит?
— Кто ведет наблюдение за ее домом?
— Луи Франклин и Джордж Местер. А я вот сижу в одном местечке на побережье. Прекрасное место для уток! Сэм, не беспокойся, она все еще дома. Ты насчет этого будь спокоен!