Десмонд Бэгли - Бег вслепую
— Что? Ах да — нож. — Риан опустил руку в свой нагрудный карман и извлек на свет сген дабх. — Нам удалось забрать его у полиции. Полагаю, вы хотели бы вернуть нож обратно. — Он протянул его мне. — Очень симпатичный ножик, мне нравится этот камешек на рукоятке.
Я взял его в руки. Полинезиец сказал бы, что это «мана», мои собственные отдаленные предки давали ему имена и называли его ласково «горлорез» или «кровопийца», но для меня он был просто ножом, принадлежавшим моему дедушке, а ешь раньше дедушке моего дедушки. Я осторожно положил его на тумбочку возле моей кровати.
Я обратился к Риану.
— Ваши люди стреляли в меня. В чем заключалась идея этой акции?
— Черт возьми! — воскликнул он. — Вы повели себя, как сумасшедший, и вся операция оказалась под угрозой. Мы летели на вертолете над этой дикой местностью и заметили вашу машину, а затем и русских, ведущих преследование, и решили, что у вас есть все шансы на то, чтобы ускользнуть от погони. Поэтому мы сбросили на вашем пути парня, отдав ему приказ задержать ваше продвижение. И мы не могли действовать слишком откровенно, поскольку русские могли что-нибудь заподозрить. Тогда мы еще конечно же не знали, что вся операция потерпела крах.
Ни у Таггарта, ни у Риана не было ни грамма совести, но я и не ожидал встретить ее у них. Я сказал:
— Вам повезло, что вы еще живы. Последний раз я видел вас через прицел винтовки Флита.
— Боже мой! — воскликнул он. — Я рад, что не знал этого раньше. Кстати, насчет Флита: вы обошлись с ним достаточно сурово, но все же ему удалось выжить. — Он потер свой нос. — Для Флита эта винтовка все равно как любимая жена. Он хотел бы получить ее обратно.
Я покачал головой.
— У меня должно остаться что-нибудь на память об этой операции. Если Флит настоящий мужчина, позвольте ему прийти и забрать винтовку самому.
Риан сморщился.
— Сомневаюсь, что он на такое согласится. Мы все уже сыты вами по горло.
Осталось прояснить только один момент. Я сказал:
— Так, значит, Слейд все еще жив?
— Да, — сказал Риан. — Вы прострелили ему тазовую кость. Если он и сможет когда-либо ходить, ему понадобятся стальные штифты в бедрах.
— Единственным местом, где в ближайшие сорок лет Слейд сможет совершать прогулки, будет тюремный двор, — сказал Таггарт. Он поднялся на ноги. — Все, что произошло, попадает под Официальный Секретный Акт, Стюарт. Эти события должны остаться тайной. Слейд уже в Англии, его доставили туда еще вчера на американском самолете. Когда он выйдет из госпиталя, то сразу же предстанет перед судом, но заседание будет закрытым. Тебе следует сохранять молчание, так же как и твоей девушке. Чем скорее ты сделаешь ее британской подданной, тем больше я буду доволен. Мне хотелось бы иметь над ней некоторый контроль.
— Господь Всемогущий! — произнес я устало. Вы даже не способны исполнить роль Купидона без задней мысли.
Риан присоединился к Таггарту возле двери. Он повернулся и сказал:
— Мне кажется, сэр Давид многим вам обязан, мистер Стюарт; во всяком случае, более чем простой благодарностью, которую, как я заметил, он так и не высказал.
Он покосился на Таггарта, и я подумал, что данное замечание не разрушит их взаимную любовь. Таггарт был непробиваем, он не моргнул и глазом.
— Ах да, — бросил он небрежно. — Пожалуй, можно будет что-нибудь организовать. Возможно, медаль, если ты любишь подобные побрякушки.
Я обнаружил, что мой голос дрожит.
— Все, что я хочу, это чтобы вы навсегда исчезли из моей жизни, — сказал я. — Я гарантирую вам молчание до тех пор, пока вы держитесь от нас на расстоянии, но если вы — или какие-нибудь мальчики из Департамента — нарушите дистанцию, я подниму крик и выдам все ваши секреты.
— Тебя не будут больше беспокоить, — пообещал он, и они вышли из комнаты. Через мгновение голова Таггарта высунулась из-за двери. — Я пришлю тебе немного винограда.
4
Элин и я прилетели в Шотландию на самолете, любезно предоставленным нам ЦРУ и американскими военно-морскими силами по просьбе Риана, и расписались в Глазго по специальному разрешению, обеспеченному нам Таггартом. Во время церемонии бракосочетания на нас обоих все еще были бинты.
Я отвез Элин в долину у подножия Сгурр Дирга. Ей понравился окружающий пейзаж, особенно деревья — огромные деревья, совсем не похожие на исландские карликовые березы, но она была не в восторге от моей хижины. Она казалась ей слишком маленькой и производила на нее гнетущее впечатление, однако это меня не удивило; то, что подходит холостяку, не всегда хорошо для женатого мужчины.
— Я не хочу жить в большом доме, — сказал я. — Нам будет там неуютно, и, кроме того, я обычно сдаю его американцам, которые и приезжают сюда поохотиться. Мы отдадим эту хижину слугам и построим свой собственный дом у реки, выше по долине.
Так мы и сделали.
Винтовка Флита по-прежнему находится у меня. Я храню ее не над камином, как боевой трофей, а в оружейном шкафу, вместе с остальными рабочими инструментами. Я иногда использую ее, когда появляется необходимость проредить оленье стадо, но такое случается нечасто. Она оставляет оленю слишком мало шансов.
Примечания
1
Кальдера — котлообразная впадина с крутыми склонами и ровным дном, образовавшаяся вследствие провала вершины вулкана.
2
Глен — тектоническая впадина.
3
Эон (век, эпоха — грсч.) — отрезок времени геологической истории, объединяющий несколько эр.
4
Один — в скандинавской мифологии верховное божество.
5
Гренландия — зеленая страна (дат.).
6
Килт — часть национальной одежды шотландских горцев.
7
Дэниел Бун — персонаж американской истории, знаменитый первопроходец.
8
Стюартсен, стой! (шведск.)
9
Здравствуй, герр Стюартсен. Ну, берегись! (шведск.)
10
Флеминг Иэн Ланкастер (1908–1964) — английский писатель, автор серии романов о похождениях «агента 007» Джеймса Бонда.
11
cause celebre (франц.) — громкий скандал, сенсационный судебный процесс.
12
asus belli (лат.) — повод для войны.