Kniga-Online.club

Джек Хиггинс - Тропа волка

Читать бесплатно Джек Хиггинс - Тропа волка. Жанр: Шпионский детектив издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— А у вас богатое воображение, — заметил Фергюсон.

Морган кивнул Марко, и тот влепил очередь из своего «узи» в воду. Она прошла рядом с Диллоном.

— Не заставляй меня ждать, Диллон, следующая очередь разрежет твоего босса пополам.

— Отлично, я все понял. — Диллон взял в рот мундштук, опустил маску и исчез под водой.

На этот раз он не стал искать якорный трос, а просто развернулся и пошел головой вниз. Дна он достиг слева от «лизандера», на участке, поросшем колышущимися водорослями. Когда он включил фонарь, то первое, что он увидел, был лежащий на спине Фергюс Мунро с опоясывающей его цепью. Его лицо распухло и покрылось пятнами, глаза выпучены, но узнать его было можно. Диллон опустился ниже, разглядывая Мунро, потом достал нож и разрезал веревку, связывавшую цепь. Труп начал всплывать, и Диллону пришлось ухватиться за куртку Фергюса, чтобы притянуть его ко дну и снова закрепить там.

Оставив труп на песчаном участке, он отцепил от троса более хлипкий из чемоданов и привязал его к тросу с металлическим ящиком. Потом он вернулся к трупу, обвязал его освободившимся канатом и закрепил замок. После этого он дернул за канат и начал подъем.

Когда Диллон выплыл на поверхность, Ким с Фергюсоном все еще выбирали трос. Показались чемоданы, Диллон отвязал кожаный и передал его Киму. Чемодан уже разваливался, он лопнул в руках у гуркха, рассыпая по шлюпке полуистлевшую одежду.

— Здесь ни черта нет, — констатировал Морган, свешиваясь через перила и глядя вниз, в шлюпку. — Тащи другой, Диллон, другой.

Диллон прислонил металлический ящик к носу шлюпки, а Фергюсон и Ким перегнулись через борт, чтобы принять его. Диллон прошептал:

— Если вам удастся выпрыгнуть, я могу дать вам подышать под водой, но только одному. Через минуту я снова погружусь, и я хочу, чтобы вы, Ким, обязательно выбрали второй трос, это очень важно.

— Спасибо за предложение, — прошептал в ответ Фергюсон, — но я никогда не любил плавать, так что вынужден его отклонить. А вот Ким, наверное, думает иначе.

— А ну, пошевеливайтесь там! — крикнул Морган.

Они перевалили ящик через борт и опустили его на дно шлюпки. Металл ящика почернел и оброс водорослями.

— Откройте его, — приказал Морган.

Фергюсон попробовал открыть запоры, но они не поддавались.

— Здесь все проржавело, и чемодан не открывается.

Диллон вытащил нож из чехла на ноге и протянул его Киму. Ким по очереди подцепил запоры ящика и вырвал их, потом просунул острие ножа под крышку и надавил, действуя ножом как рычагом. Крышка ящика неожиданно открылась. Внутри была одежда, заплесневевшая, но в поразительно хорошем состоянии. Сверху лежал форменный китель, на погонах которого еще были видны майорские звездочки.

— Живее, черт вас возьми! — Свесившийся через перила Морган был вне себя от нетерпения. — Вывалите его!

Ким перевернул ящик, высыпая его содержимое на дно шлюпки, и тотчас показался завернутый в желтую клеенку предмет размером с книгу.

— Разверни его, парень, разверни! — скомандовал Морган.

Фергюсон слой за слоем развернул клеенку, и в его руках оказалась Библия в почерневшем от времени серебряном окладе.

— Похоже, что это то, что все мы искали, — проговорил он.

— Ну-ка, открой ее, посмотрим, там ли бумага.

Фергюсон взял у Кима нож и его острием поддел внутреннюю сторону переплета. Крышка секретного отделения со щелчком открылась, и под ней оказалась сложенная бумага. Фергюсон развернул ее, прочел и потом с непроницаемым лицом посмотрел вверх.

— Похоже, это и есть четвертый экземпляр «Чунцинского соглашения».

— Передайте его мне. — Морган опустил руку вниз. Фергюсон заколебался, но Марко угрожающе поднял ствол «узи».

— У вас есть шанс умереть сейчас же, — прорычал Морган. — Выбирайте.

— Хорошо. — Фергюсон протянул бумагу наверх.

— А теперь поднимайтесь сами, — сказал Морган и повернулся. — А вы, Диллон…

Но в это время Диллон погрузился в воду. Марко дал бесполезную очередь по воде, а Ким пригнулся и стал быстро выбирать трос. На поверхность вдруг всплыл совершенно ужасный труп Фергюса Мунро.

— Боже, это же Фергюс! — закричал Гектор Мунро, свешиваясь через перила.

Рори присоединился к нему, вглядываясь в воду.

— Что с ним, па?

— Спросите своего друга Моргана. Это он и его приспешник избили Фергюса до смерти, — сказал Фергюсон.

— Ах вы, сволочи! — закричал Гектор Мунро. Он и его сын обернулись, поднимая свои обрезы, но было уже поздно: Марко сразил их длинной очередью из «узи», и они оба через перила свалились в воду.

— Ныряй, Ким! — крикнул Фергюсон, и гуркх головой вниз прыгнул с шлюпки в темную воду. Мощными гребками он устремился вниз, а Марко сверху всаживал пулю за пулей в воду.

Любому опытному ныряльщику известен способ «ныряния с напарником», когда на двоих один акваланг и воздухом из загубника двое дышат по очереди. На глубине двенадцати футов Диллон поймал Кима за ногу, подтянул к себе, вынул изо рта мундштук и протянул Киму. Старый солдат, тридцать лет проведший в походах, все понял сразу: вдохнул воздух и отдал мундштук обратно.

Обняв Кима, Диллон заработал ластами, направляясь к берегу. Из акваланга они дышали по очереди. Спустя некоторое время Диллон показал большим пальцем вверх и начал подниматься. На поверхности он очутился в пелене тумана. Никаких признаков лодок не было. Секундой позже рядом всплыл, откашливаясь, Ким.

— Что было после того, как я нырнул? — спросил Диллон.

— Когда труп показался на поверхности, Мунро обезумели. Марко застрелил их обоих из автомата.

— А бригадир?

— Сагиб крикнул мне, чтобы я прыгал.

Диллон услышал звук моторной лодки, двинувшейся на большой скорости, но не в сторону замка.

— Интересно, куда бы это они могли направиться? — поинтересовался он.

— Прямо напротив аэродрома есть старый бетонный причал, которым пользовались военные летчики, сагиб. Они, наверное, поплыли туда, — предположил Ким.

— Чтобы бежать, не теряя времени, — добавил Диллон, и в тот же миг раздался рев запущенных двигателей «ситейшн».

— Этот причал где-то здесь неподалеку, поэтому двинулись скорее к нему! — скомандовал Диллон.

И поплыл к берегу.

Десять минут спустя они выбрались на берег. Диллон сбросил с себя акваланг и прямо в гидрокостюме побежал к охотничьему домику. Ким трусил следом. Ирландец настежь распахнул входную дверь и направился прямо в кабинет. Там в верхнем ящике стола должен был лежать «браунинг». Он оказался на месте. Когда Диллон проверял его, вбежал Ким.

— Что прикажете, сагиб?

— Я поспешу к аэродрому. Ты выпустишь мэмсагиб из подвала и расскажешь ей, что случилось.

Он пронесся напрямик через лужайку за домом. Возиться с «рэнджровером» не имело смысла, пешком быстрее, и он побежал, благо, эластик гидрокостюма надежно защищал его ноги. Он бежал по лесу, петляя среди деревьев, и все время слышал звук моторов «ситейшн». Когда он оказался на опушке, увидел, как самолет выруливает на взлетную полосу и разворачивается против ветра. В тот самый момент Морган, Аста и Марко с автоматом, направленным в спину Фергюсона, появились из-за угла главного ангара и поспешили к «ситейшн». Диллон остановился и стал наблюдать, как они садились в самолет. Задержать его он был не в силах. Секундой позже «ситейшн» взревел, промчался по взлетной дорожке и взмыл в небо.

Когда Диллон вернулся в Арднамурчан Лодж и открыл дверь, навстречу ему бросилась Анна.

— Что случилось? Я слышала, как взлетал самолет.

— Вот именно. У Моргана все было продумано до мелочей. Он даже не стал возвращаться в замок, не потратив зря ни одной минуты. Я прибежал на аэродром как раз тогда, когда он, Аста, Марко и бригадир садились в самолет. И они тут же взлетели.

— Я уже связалась со штабом и попросила узнать про рейс, который они заказали.

— Хорошо. Свяжись с ними еще раз и попроси Лейси снова, как и вчера, прилететь сюда.

— Я уже распорядилась и об этом, Диллон, — доложила она.

— Вот что значит школа Скотланд-Ярда. Пойду переоденусь.

Когда он вернулся, на нем были черные джинсы, белый свитер и старая черная летная куртка. Анна сидела за столом Фергюсона в гостиной с телефонной трубкой в руке. Вошел Ким с кофейником и двумя чашками на подносе.

Анна повесила трубку.

— Они заказали рейс на Осло.

— В этом есть резон. Им надо поскорее выбраться из нашего воздушного пространства. Куда дальше?

— После заправки они летят прямо в Палермо.

— Ну что ж, он так и сказал. Он везет документ Луке.

— А как же бригадир?

— Ким разве не сказал тебе? Он собирается продать его арабским фанатикам или кому-то из Ирана.

Перейти на страницу:

Джек Хиггинс читать все книги автора по порядку

Джек Хиггинс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Тропа волка отзывы

Отзывы читателей о книге Тропа волка, автор: Джек Хиггинс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*