Владимир Царицын - Операция "Змей"
- Я?.. Да, конечно, справлюсь…
- Где Чен?
- Я здесь, - телохранитель появился в поле зрения камеры.
- Перебдеть лучше, чем недобдеть, - по-русски произнес Лис.
Штольц и Чен непонимающе уставились на него.
- Ты – к Скифу, он самый опасный из них, – приказал Лис. – И никаких восточных церемоний. Пулю в голову и все. Вы, господин Штольц – к пульту управления взрывом. Я даю вам двадцать минут, - Лис вскинул руку с часа-ми. – Ровно в два часа ночи вертолет должен взлететь. – Потом он достал пистолет и стал наворачивать на дуло глушитель. - А я пока встречусь со старыми приятелями. Говорите, что Вульфа сейчас нет на острове?.. Это весьма кстати.
Дантист резко повернулся к Бажене. В глазах девушки не было и намека на испуг. Она решительно сняла с шеи тонкую золотую цепочку с медальоном и повесила медальон на шею Дантиста.
- Это мой талисман, - сказала она. – Пусть он будет с тобой.
- Бажена, милая, ты должна сейчас же уйти из коттеджа, – торопливо заговорил Дантист. - Спускайся вниз к причалу. Спрячься в гроте и жди прихода катера. Расскажешь обо всем Аристократу… Вульфу. Все, я должен успеть…
Он нежно поцеловал девушку в губы и увлек ее за собой из коттеджа.
- Иди, - сказал он и, дождавшись, когда Бажена направится к выходу из лагеря, побежал к ангару-инкубатору.
«Не самый удачный расклад, - думал он на бегу. - Аристократа на острове нет. Скиф практически выведен из строя. Герцогиня, конечно, профессионал, но она, прежде всего, женщина, с таким матерым волчарой как Лис, ей не справиться… Я один, а остров может провалиться в глубины океана через двадцать минут. Даже раньше…»
Выбора - бежать на помощь друзьям или попытаться предотвратить взрыв - у Дантиста не было. Он должен во что бы то ни стало остановить Штольца. А потом… Нет, помочь Скифу и Герцогине он не успеет…
- Дантист, - раздался окрик за его спиной, в котором он к своей великой радости узнал голос Аристократа.
Александр немного замедлил бег, дожидаясь друга.
- Кто прилетел к Штольцу? – спросил Аристократ, догнав Дантиста.
- Лис. Он заодно со Штольцем. Мы раскрыты. Бегом к Герцогине, скорее всего он посетит ее первой.
Аристократ больше ни о чем не спрашивал.
Лис бесшумно подошел к бунгало, в котором жила Герцогиня. Дверь отворилась без скрипа. В комнате стояла полная тишина. Глаза Лиса уже давно привыкли к темноте, и он увидел, что на тахте кто-то лежит, укрывшись с головой одеялом. Такие штучки были ему хорошо знакомы. Лис резко повернулся и навскидку выстрелил в черный силуэт, резко различимый на более светлом пятне дверного проема. Пуля вошла Герцогине в голову точно по-средине ее высокого лба, Герцогиня упала на пол, загородив проход. Из ее руки выпал маленький никелированный пистолетик. Лис поднял его, сунул за пояс и перешагнул через тело. Вдруг за его ногу что-то уцепилось, Лис по-чувствовал, как чьи-то зубы остро и больно впились в бедро. Он попытался стряхнуть с ноги неожиданную помеху, но Чебурашка (это был он) держался крепко. Тогда Лис выстрелил в зверька и пинком отшвырнул его в сторону. Потом сбежал с крыльца и хотел идти дальше (следующим в его списке был Дантист), но тут увидел, что к коттеджу подбегает кто-то. Лис выстрелил, но промахнулся, пуля прожужжала в дюйме от головы Аристократа, спешившего на помощь возлюбленной. Аристократ остановился как вкопанный, увидев за спиной Лиса тело Герцогини. На то, что женщина жива, надеяться было глупо.
- Значит, ты все еще жив, господин Аристократ? - недобро спросил Лис, нацелив пистолет в Генкин лоб.
- Ты же знаешь, сволочь, что в нашем ведомстве и покойники иногда воскресают, - ответил Аристократ, медленно приближаясь. В его душе не было ничего, кроме желания во что бы то ни стало раздавить эту гадину, отомстить за смерть любимой.
- Твоя подружка, ха-ха, проститутка голубых кровей, уже не воскреснет, - сообщил Аристократу Лис. – Ты тоже сейчас помчишься ее догонять.
Врагов разделяло не более пяти шагов, но это было слишком большим расстоянием, чтобы Аристократ смог одним рывком добраться до убийцы. Лис считался профессионалом экстракласса, собственно, им и был, он ни за что не даст ему шанса. Рассчитывать можно было лишь на чудо. Аристократ видел, как его противник усмехнулся, сейчас прозвучит выстрел. Но неожи-данно усмешка Лиса сменилась гримасой боли. Это Чебурашка неслышно подполз сбоку и, подпрыгнув, как собака вцепился зубами в руку, сжимающую пистолет. Лис быстро переложил пистолет в левую руку и ударил зверька рукояткой пистолета по голове. Чебурашка разжал зубы и упал на землю. Неожиданная задержка длилась всего несколько мгновений, но этого было достаточно для броска Аристократа.
И все же Лис успел выстрелить, пуля попала Аристократу в левую часть груди, однако на скорость и яростность броска это не повлияло. Разъяренный спецагент сжал руками горло Лиса и с удовлетворением услышал, как хруст-нули шейные позвонки. Перед тем как сознание померкло, Лис успел выстрелить еще дважды, но Аристократ не ощущал боли, только крепче сжимал пальцы на горле уже мертвого врага Потом он с трудом поднялся и, сделав несколько неверных шагов, рухнул рядом с мертвой Герцогиней.
Чебурашка был все еще жив. Он долго полз к телу госпожи, оставляя на земле и на ступеньках широкий кровавый след. Наконец он дополз до нее и прижался головой к ее животу, как он любил. Зверек тихо и жалобно поскуливал и что-то невнятно бормотал. Можно было разобрать:
- Мама… мамочка… почеши мне за ушком…
Вскоре Чебурашка затих, только его коротенькие кривые ножки еще ка-кое-то время мелко подрагивали.
Чену не удалось выполнить поручение Лиса, а заодно свести счеты с не-навистным русским, что касается Скифа, то он выполнил обещание, данное Дантисту…
Чен крадучись приближался к жилищу Скифа, держа пистолет у правого уха. Скиф, уже давно ожидающий его за углом коттеджа, подошел сзади и легко вырвал пистолет из руки китайца. Отбросив его далеко за спину, сказал явно издеваясь:
- Ну что, обезьяна, продолжим наше кумитэ?
Чен не раздумывая бросился в атаку. Он рассчитывал на то, что его противник еще не успел полностью восстановиться от воздействия на организм яда и от полученных в поединке с Чибарой травм, а значит, не сможет оказать ему достойного сопротивления. Скиф встретил китайца одним единственным, но смертельным ударом в сердце – в данной ситуации игра в кошки-мышки была бы неуместной. Чен упал на колени, схватился за грудь, сделал два судорожных глотка и протяжно выдохнув, испустил дух. Скиф отыскал на земле его пистолет и сунул за пояс.
Сообщив поднимающемуся по лестнице Аристократу об опасности, Ба-жена осталась одна. Внизу светился причальными огнями пришвартованный к пирсу катер. Девушка стала спускаться, но преодолев один пролет, остановилась. Куда она идет?.. Почему она должна прятаться в тот момент, когда ее любимому угрожает опасность? Нет, она должна вернуться, обязательно вер-нуться… Бажена чувствовала: что-то должно произойти, что-то непоправимое.
Она побежала вверх по ступенькам, в памяти возникли грустные глаза Александра, его взволнованный голос: «я должен успеть…»
«И я должна успеть, - колотилась мысль в голове девушки, - во что бы то ни стало, успеть…»
В темноте Бажена ориентировалась плохо. Она перепутала поворот к ангару, где сейчас должен был быть Александр, и в замешательстве остановилась, пытаясь определить, куда ей идти дальше. Вдруг она услышала приглушенные хлопки выстрелов и шум борьбы. Девушка замерла, прислушиваясь. Звуки доносились от коттеджа, в котором жила Лора Вибе. Звуки стихли. Бажена, крадучись направилась к коттеджу Герцогини. Подойдя к крыльцу, она запнулась обо что-то мягкое и большое и упала, но тут же вскочила на ноги. Перед ней лежал покойник. Бажена с опаской посмотрела в мертвое лицо, освещенное лунным светом. Это был тот самый гость доктора Штоль-ца. Его прозрачные глаза смотрели прямо на нее, зубы были оскалены в зло-вещей улыбке. Бажена зажала рот рукой, чтобы не закричать от ужаса. Ей показалось, что этот человек жив и насмехается над ней. Но он не шевелился, а его голова была развернута в сторону Бажены совершенно неестественным образом. Еще три тела лежали на крыльце. Это были Аристократ, Герцогиня и зверек-слуга по прозвищу Че.
Бажена заметила рукоять пистолета, торчащую из-за пояса страшного улыбающегося трупа, с опаской подошла к нему и осторожно вытащила пистолет.
В операционном зале Штольца не оказалось. Пульт управления взрывателями был где-то здесь. Найти его Дантисту труда не составило, тем более, что теперь он знал о его существовании. Пускатели были не активизированы. Дантист огляделся. Дверь в соседний зал оказалась приоткрытой. Дантист подошел и заглянул в щелку. Штольц, покачивая головой и вздыхая, брел вдоль ряда стеклянных саркофагов. Он любовно поглаживал их, прощаясь со своими чадами.