Роберт Ладлэм - Зов Халидона
— Мистер Маколиф? — спросил озабоченный молодящийся мужчина, выглядывая в окно.
— Мистер Уорфилд? — в свою очередь поинтересовался Алекс, заранее зная, что ответит этот вышколенный сорокалетний служащий компании.
— Бог мой, конечно же, нет! Меня зовут Престон. Садитесь же: я думаю, мы задерживаем движение.
— Это точно. — Алекс сел на место подвинувшегося Престона. Англичанин протянул руку.
— Весьма рад. Это я разговаривал с вами по телефону.
— Очень приятно... мистер Престон.
— Позвольте принести извинения за неудобства, причиненные вам таким способом встречи. У старины Джулиана свои причуды, должен вам сообщить.
Алекс подумал, что он недооценил сотрудника «Данстона».
— Странновато, не более того. Если цель всего этого простое соблюдение предосторожности — хотя я не понимаю, зачем это нужно, то машину он выбрал весьма неподходящую.
Престон рассмеялся.
— Совершенно справедливо. Однако в течение ряда лет я уяснил для себя, что Уорфилд, как Господь Бог, идет одному ему известным путем, который в конечном итоге оказывается весьма логичным. Так что с ним все в порядке. Вы знаете, что приглашены на обед?
— Отлично. А куда?
— Белгрейв-сквер.
— В таком случае мы не туда едем.
— Джулиан и Бог — у них своя логика, старина. «Роллс-ройс», миновав мост, направился на юг, к Кату, затем повернул налево к Блэкфрайерз-роуд, еще раз налево по мосту Блэкфрайерз, а после этого взял курс на север, в Холборн. Маршрут действительно выглядел странно.
Спустя десять минут автомобиль въехал на небольшую площадку перед белокаменным особняком с бронзовой табличкой «Шафтсбери-армз»,прикрепленной справа от двойной стеклянной двери. Швейцар распахнул дверцу машины и с почтением произнес:
— С прибытием, мистер Престон.
— Добрый день, Ральф.
Маколиф последовал за Престоном внутрь здания. В хорошо обставленный холл выходили двери трех лифтов.
— Этот дом принадлежит Уорфилду? — спросил он скорее из вежливости, чем из любопытства.
— Нет. Этот дом принадлежит мне. Но обедать я с вами не останусь. Впрочем, я абсолютно доверяю повару. О вас хорошо позаботятся.
— Теперь я совсем ничего не понимаю. «Джулиан и Бог»...
Выходя из лифта, Престон таинственно улыбался. Престон пригласил Маколифа в элегантно и со вкусом меблированную гостиную. Джулиан Уорфилд разговаривал по телефону. Старик стоял у антикварного столика перед большим окном, выходящим на Белгрейв-сквер. Высота окна, обрамленного длинными белыми шторами, еще больше подчеркивала малый рост Уорфилда. Он действительно коротышка, подумал Алекс, отвечая улыбкой и наклоном головы на приветственный жест Уорфилда.
— В таком случае направьте Макинтошу обобщенные данные, — произнес Уорфилд тоном, не допускающим возражений. — Уверен, что он не согласится. Вот и утрясите это между собой. До свидания.
Старикашка положил трубку и взглянул на Алекса.
— Мистер Маколиф, если не ошибаюсь? — кашлянув, произнес он. — Азбука бизнеса. Необходимо нанимать экспертов, имеющих противоположные мнения практически по всем позициям обсуждаемой проблемы, и использовать сильные стороны каждого для достижения компромисса.
— Это приносит неплохие результаты, — ответил Маколиф, — до тех пор, пока эксперты занимаются сутью дела, а не переходят на личности.
— У вас быстрая реакция. Мне нравится... Рад встрече, — сказал Уорфилд и подошел к Престону. Его походка напоминала его речь: уверенную, но замедленную. Крепок умом, но слаб в коленках. — Спасибо за то, что приютил нас, Клив. И, конечно, за Вирджинию. По опыту знаю, обед будет превосходным.
— Не стоит благодарности, Джулиан. Ну, я вас покидаю.
Маколиф резко повернул голову, уставившись на Престона. Меньше всего он ожидал от неги фамильярного обращения по отношению к пожилому Уорфилду. Клив Престон улыбнулся и вышел из комнаты, сопровождаемый озадаченным взглядом Алекса.
— Отвечаю на возникший у вас вопрос, мистер Маколиф, — произнес Уорфилд. — Престон не является сотрудником «Данстон лимитед», хотя по телефону вы разговаривали именно с ним.
Александр повернулся к миниатюрному бизнесмену.
— Когда бы я не звонил вам в штаб-квартиру компании, меня каждый раз просили оставлять мой номер и обещали перезвонить...
— Но всегда это происходило буквально через несколько минут, — прервал его Уорфилд. — Мы никогда не заставляли вас ждать, это было бы неприлично. Когда вы звонили — четыре раза, если я не ошибаюсь, — мой секретарь ставил в известность мистера Престона. В его офисе.
— И «роллс-ройс» на Ватерлоо тоже Престона? — спросил Алекс.
— Да.
— Таким образом, если за мной была установлена слежка, она могла обнаружить, что у меня дела только с Престоном. С самого моего приезда в Лондон.
— Совершенно верно.
— Но почему?
— На мой взгляд, это само собой разумеется. Мы бы не хотели, чтобы кто-нибудь узнал о наших переговорах. Когда вам первый раз позвонили в Нью-Йорк, уверен, что это обстоятельство было специально оговорено.
— Мне просто сообщили, что дело весьма конфиденциальное. Так всегда говорят. Но если вам нужна такая секретность, зачем было вообще упоминать «Данстон»?
— А вы бы прилетели в ином случае? Маколиф задумался. Действительно, не считая недели на лыжах в Аспине, было еще несколько других дел.
Но «Данстон» есть «Данстон» — одна из, крупнейших международных корпораций.
— Пожалуй что нет.
— Мы были в этом уверены. Вы же собирались начать переговоры с ИТТ[1] о небольшом заказе в Южной Германии.
Алекс внимательно посмотрел на собеседника и не мог сдержать улыбки.
— А вот это, мистер Уорфилд, не менее конфиденциально, чем то, о чем вы только что говорили. Уорфилд ответил не без юмора:
— Зато теперь видно, кто лучше умеет хранить секреты, не так ли? Случай с ИТТ достаточно прост... Ладно, давайте выпьем, а потом пообедаем. Я знаю ваш вкус: скотч со льдом. Слишком много льда, что, по-моему, не на пользу желудку.
Старик рассмеялся и повел Алекса к бару красного дерева в другом конце гостиной. Он ловко наполнил стаканы, и Алекс еще раз поразился контрасту между четкими движениями его рук и старческой походкой. Протянув стакан, он жестом предложил сесть.
— Я многое узнал о вас, Маколиф. И то, что я узнал, достаточно интересно.
— Я слышал, что мной интересуются.
Они сидели в креслах друг против друга. В ответ на эти слова Уорфилд резко и почти неприязненно взглянул на Алекса:
— А вот в это трудно поверить.
— Имена не назывались, но информация до меня доходила. Восемь источников — пять американских, два канадских, один французский.
— Ни один из них не может быть связан с «Данстоном». — Маленькое тело Уорфилда, казалось, застыло от напряжения. Алекс понял, что он затронул больную тему.
— Я же сказал — имена не назывались.
— А вы сами упоминали когда-нибудь компанию «Данстон»? Скажите правду, мистер Маколиф.
— Нет причины ее скрывать, — парировал Алекс. — Нет, не упоминал.
— Я верю вам.
— А что вам остается?
— Если бы я вам не верил, то просто оплатил бы потраченное вами время и предложил вернуться в Штаты продолжать дела с ИТТ.
— Я ведь могу сделать это в любом случае. Право выбора остается за мной, не так ли?
— Вы любите деньги.
— Очень.
Джулиан Уорфилд отставил стакан и скрестил свои высохшие ручки.
— Александр Т. Маколиф. Т. — Таркуин, ваше второе имя, которое почти никогда не упоминается. Даже на ваших официальных бланках его нет: по слухам, вам оно не нравится.
— Верно. Я от него не в восторге.
— Итак, Александр Таркуин Маколиф, тридцать восемь лет, бакалавр, магистр, доктор наук. Впрочем, «доктор» вы используете не чаще, чем ваше второе имя. Кафедры геологии нескольких ведущих американских университетов, включая Калифорнийский технологический и Колумбийский, потеряли прекрасного ученого, когда доктор Маколиф решил применить свои знания в более практической — коммерческой — сфере. — Он самодовольно усмехнулся.
— Работа на кафедре или в лаборатории не менее утомительна, чем любая другая. Так что лучше выполнять ее за приличные деньги.
— Согласен. Мы ведь установили, что вы любите деньги.
— А вы — нет?
Уорфилд громко и откровенно расхохотался. Его маленькая тушка прямо сотрясалась от смеха, пока он вставал наполнить Алексу еще стакан.
— Отличный ответ. Не в бровь, а в глаз.
— Ну, вы преувеличиваете...
— Однако вы меня прервали, — произнес Уорфилд, возвращаясь в кресло. — Это мне нужно произвести на вас впечатление, а не наоборот.
— Надеюсь, не сведениями о моей скромной персоне?
— Нет, основательностью нашего выбора... Вы — из небольшой респектабельной семьи академического круга...
— Простите, а это все действительно необходимо? — не сдержался Маколиф, водя пальцем по кромке стакана.