Kniga-Online.club

Дэн Абнетт - Инквизиция: Омнибус

Читать бесплатно Дэн Абнетт - Инквизиция: Омнибус. Жанр: Шпионский детектив издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Что вы имеете в виду? Если мне позволено спросить, милорд.

— Конечно, ты всегда вправе спрашивать. А я всегда вправе не отвечать, — Харсек опустил секатор в карман. — Она — пробудившийся псайкер, вне всяких сомнений. Само существование подобной персоны притягивает созданий варпа, как кровь в воде притягивает акул. Но есть акулы, которых стоит изучать, верно?

Напрягая память, Лукан вспоминал, что такое «акула». А, точно.

— Значит, она…

— Привлечет внимание более интересной добычи.

— Но разве это не опасно?

— Для неё — да. Скорее всего, смертельно. Но для нас это… жизненно важно.

Вон почувствовал, что ожесточается лицом.

— Но ведь она, несомненно, безгрешна.

— Безгрешна? — Харсек выглядел заметно удивленным, словно не ждал услышать это слово в такой обстановке. — Гм. Честно говоря, я не прибегаю к подобному термину. Нахожу его весьма бесполезным, и предпочитаю мыслить категориями… чистоты намерений. Да, пожалуй, лучше и не скажешь.

Лукан даже не старался скрыть изменившееся выражение лица. В этом не было никакого смысла, инквизитор и так прекрасно знал, о чем думает его аколит.

— Не смотри на меня так, — произнес Харсек всё тем же мягким тоном. — Ты не потратил свое время зря, совсем наоборот. Она безгрешна, ты безгрешен — и я тоже. Может, порой мы и делаем жуткие вещи, но наши намерения остаются чистыми. Галактика ещё не отыскала способа запачкать их.

Улыбнувшись, инквизитор снял очки.

Вон знал, что ничего не расскажет своим людям, особенно Ницину. Они будут уверены, что сестру Церру вылечили и отпустили на свободу.

— Я запомню это, милорд, — ответил Лукан, повернулся и зашагал прочь.

Примечания

1

Umbra (лат.) — тьма.

2

Новена (лат.) — девятидневье.

3

Akroterion (греч.) — постамент для статуи.

4

Magnus (лат.) — великий.

5

Апотропический (греч.) — отвращающий беду.

6

Апофегмы (греч.) — краткие утверждения.

7

Имя командира Лукласа созвучно с английским словом «неудачник» (luckless).

8

Twist (англ.) — искривлённый, искажённый.

9

Horreum (лат.) — житница.

10

Aleatorium (лат.) — игорный дом.

11

Senaculum (лат.) — место, где сенаторы принимают посетителей и доклады трибунов.

12

Космати — род известных итальянских художников мозаичных полов XII века.

13

Балмакан — плащ свободного покроя.

14

Сабатоны — разновидность обуви, защищающей ногу от ударов оружием.

15

Poivrade (фр.) — винно-перечный соус.

16

Погонип — туман, возникающий при влажности, близкой к 100 %, и резком падении температуры ниже нуля, что приводит к образованию в воздухе кристаллов льда.

17

Бесажыо — круглые щитки на доспехах, закрывающие подмышечную область.

18

Бeвор — фрагмент доспеха, закрывающий подбородок и часть шеи.

19

Протирон (от греч.) — преддверие.

20

Опеон — круглое отверстие в куполе, предназначенное для освещения.

21

Друза (от нем. druse — «щётка») — кристаллические наросты.

22

Puritus (лат. Puritas) — чистота.

23

Толосы — гробницы с круглыми куполами.

24

«Перечница» — разновидность пяти- или шестизарядного револьвера, популярного в Европе в конце VIII века.

25

Сruor Vult (лат.) — Жаждущий Крови.

26

In servitutem abduco (лат.) — и в рабство уводя.

27

Йаль — использующийся в европейской геральдике мифический зверь, с копытами и огромными закрученными рогами.

28

Пугназеум (лат.) — зал сражений.

29

Торакальный (от лат.) — грудной.

30

Ресусцитрекс (лат.) — жизнеобеспечение.

31

Нартециум (лат.) — цилиндрическая коробочка для хирургических и косметических инструментов.

32

Спинет — вид клавикордов, распространенный в XVIII веке.

33

«Ribaude nappe» (фр) — «покров блудницы».

34

Каукус (греч.) — чаша.

35

Фальшон — кривая короткая сабля.

36

Трелл — раб в древней Скандинавии.

37

Хэммок — участок субтропического леса в болотистой местности.

38

Огрин — мифический великан-людоед.

39

«Patience» (англ.) — терпеливая.

40

Название образовано от «reflection» (англ.) — отражение.

41

Atrium (лат.) — главное помещение в античном римском доме.

42

Сильф — сказочный персонаж, воздушный дух, фея.

43

Sроliаrum (лат.) — место, где добивают раненых животных и покалеченных гладиаторов после боя.

44

Horagium (лат.) — пространство для хранения реквизита и размещения служебных помещений.

45

Ustrinum (лат.) — крематорий.

46

Сaveа (лат.) — звериные клетки.

47

Stimul (лат.) — заостренная палка для понукания животных.

48

Кагемуш (от яп.) — воин-тень.

49

Vigilant (лат.) — бессонный, не дремлющий.

50

Болин — кинжал с серповидным клинком, часто использующийся в ритуальной магии.

51

Благоразумие и Провидение.

52

Каллиопа — клавишно-духовой музыкальный инструмент XIX века.

53

Фротаж — разновидность сексуального извращения.

54

Локум — врач, временно замещающий другого врача.

55

Спинет — разновидность клавикордов, популярная в Англии XVIII века.

56

Букентавр — мифическое чудовище.

57

От фр. bagatelle — небольшая, нетрудная для исполнения музыкальная пьеса, главным образом для клавишного инструмента.

58

Prudence, Providence, Patience (англ.) — Бережливость, Предусмотрительность, Терпение.

59

Victor, Noble, Goodman (англ.) — Победитель, Благородный, Добрый человек.

60

Потрошащая (иск. лат.).

61

Допельгангер — мифическое существо, способное принимать облик какого-либо человека и подменять его.

62

Фактор — торговый агент, отличающийся от прочих агентов и брокеров тем, что получает право владения товарами и право продажи их вне зависимости от того, давал или нет истинный собственник разрешение на продажу.

63

«Басовая лютня», старинный вид лютни.

64

Старинный музыкальный инструмент, разновидность тромбона.

65

Экстремис Дьяболус — обвинение, выдвигаемое Инквизицией в отношении лиц, вступающих в связи с демонами. Такие лица объявляются врагами Империума и подлежат смертной казни.

66

Ostentus Vultus Sacer! (лат.) — выставляют Священное Лицо!

67

Dolor est lux (лат.) — страдание — это свет.

68

FEMUR SINISTR BENEDICT! (лат.) — Благословляй роковое бедро!

69

Veni, Voluptas! Evoe, oh appeti tus concupisco lascive! (лат.) — Приходи, Наслаждение! Заклинаю стремлением вступить в сражение со сладострастием!

70

Esurio quietis, Loquax! (лат.) — Жажду покоя, болтун!

Перейти на страницу:

Дэн Абнетт читать все книги автора по порядку

Дэн Абнетт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Инквизиция: Омнибус отзывы

Отзывы читателей о книге Инквизиция: Омнибус, автор: Дэн Абнетт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*